← Back to quotes

23

"ONLY simple and quiet words will ripen of themselves. For a whirlwind does not last a whole morning, Nor does a sudden shower last a whole day. Who is their author? Heaven-and-Earth! Even Heaven-and-Earth cannot make such violent things last long; How much truer is it of the rash endeavours of men? Hence, he who cultivates the Tao is one with the Tao; He who practices Virtue is one with Virtue; And he who courts after Loss is one with Loss. To be one with the Tao is to be a welcome accession to the Tao; To be one with Virtue is to be a welcome accession to Virtue; To be one with Loss is to be a welcome accession to Loss. Deficiency of faith on your part Entails faithlessness on the part of others."

Author

Lao Tzu

All Translations

Czech

"Být úsporný ve slovech - odpovídá přírodě. Prudký vichr netrvá po celé ráno, prudký déšť netrvá po celý den. Kdo způsobuje tyto věci ? Nebe a země. Když ani nebe a země se nemohou projevovat bez přestání oč méně pak člověk ! Proto ten, kdo své počínání spojuje s tao, obsahuje tao, ztotožňuje se s tao. Kdo své počínání spojuje s ctností, ztotožňuje se s ctností. Kdo své počínání spojuje s újmou, ztotožňuje se s újmou. Kdo je ztotožněn s tao, toho i tao přijímá se zalíbením. Kdo je ztotožněn s ctností, toho i ctnost přijímá se zalíbením. Kdo je ztotožněn s újmou, toho i újma přijímá se zalíbením. Tam, kde chybí důvěra, povstává nedůvěra."

German

"Man rede wenig, sein Selbst lasse man leuchten! "Wirbelwind währt keinen Morgen lang." - "Platzregen währt keinen ganzen Tag." Wer bis jetzt als Volksbetreuer sich bewährte, werde Oberhaupt des Landes. Bei den Landeshäuptern der alten Zeit war die Macht nicht vererblich, und desto mehr von den Sin kamen dazu. Zu den Alten wurde gesagt: "Ihr Gehilfen in der Verwaltung wandelt Gottes Wege!" Wandeln sie die Wege Gottes, so wird das ganze Volk die Wege Gottes wandeln. Wandeln die Gehilfen in der Verwaltung Echten Lebens, so wird das ganze Volk Echten Lebens wandeln. Wandeln die Gehilfen in der Verwaltung im Schlechten, so wird das ganze Volk im Schlechten wandeln. Wandelt das ganze Volk die Wege Gottes, so wird es auch in Tanz, Musik und Freude bestrebt sein, Gottes Weg zu wandeln. Wandelt das ganze Volk Echten Lebens, so wird es auch in Tanz, Musik und Freude bestrebt sein, echt zu wandeln. Wandelt das ganze Volk im Schlechten, so wird es auch in Tanz, Musik und Freude im Schlechten wandeln. Der Echten sind aber nicht genügend, weil die Besitzenden nicht mehr echt sind."

English

"ONLY simple and quiet words will ripen of themselves. For a whirlwind does not last a whole morning, Nor does a sudden shower last a whole day. Who is their author? Heaven-and-Earth! Even Heaven-and-Earth cannot make such violent things last long; How much truer is it of the rash endeavours of men? Hence, he who cultivates the Tao is one with the Tao; He who practices Virtue is one with Virtue; And he who courts after Loss is one with Loss. To be one with the Tao is to be a welcome accession to the Tao; To be one with Virtue is to be a welcome accession to Virtue; To be one with Loss is to be a welcome accession to Loss. Deficiency of faith on your part Entails faithlessness on the part of others."

Spanish

"Economizad las palabras y todo se hará solo. Un ciclón no dura más de una mañana. Ni el aguacero sobrepasa una jornada. ¿Quién los origina? El Cielo y la Tierra. Si ni siquiera Cielo y Tierra consiguen algo permanente, ¡cómo podría lograrlo el ser humano! Si comienzas tu obra conforme al SENTIDO, te fundirás con los que lo poseen, compartirás la VIDA con quienes la tienen, y la pobreza con quienes son pobres. Al ser uno, ellos y tú, en el SENTIDO, alegremente irán a tu encuentro. Al ser uno con ellos en la VIDA, quienes la posean te recibirán con alegría. Al ser con ellos en la pobreza, también los pobres te recibirán con alegría. Donde no hay bastante fe, no hay fe."

French

"Parler peu pour rester soi. Un ouragan ne dure pas toute une matinée, ni une pluie torrentielle tout un jour. Or, qui fait cela, le ciel et la terre. Si le Ciel et la Terre ne peuvent faire durer ce qui est excessif, comment l'homme le pourrait-il? C'est pourquoi celui qui en toutes choses suit le Tao, règle ses principes sur le Tao, identifie sa volonté et ses actions avec la volonté et l'action du Tao, conforme également ses non-interventions au Non-agir du Tao. E parce qu'il aspire à l'Union Suprême, le Tao l'accueille avec joie. Aussi sa conduite, ses projets, ses oeuvres ou ses abstentions ont-ils d'heureux résultats. Quand la foi n'est pas totale, ce n'est pas la vraie foi."

Hungarian

"Mérsékeld magad a beszédben, hogy fenntartsd magad. A zivatar nem tart reggelig. Nem szokott esni egy napnál tovább. Kié a hatalom a zivatar és eső fölött, ha nem az égé meg a földé? És ha az ég meg a föld képtelen e dolgokat egyhuzamban soká fenntartani, hogyan lehetne szertelen az ember? Ha az ember mindenben egyezik a Taoval, azonossá válik vele. Az erényes ember egyesült az erénynyel. A bűnös ember egyesült a bűnnel. Aki elmerült a Taoban, azt örömmel üdvözlik a Taonak tisztelői. Aki azonos az erénynyel, azt szívesen fogadják az erényesek. Aki pedig azonos a bűnnel, annak örömest szolgálnak bűnnel a bűnösök. Mert ahol bizalom nincs, ott bizalom nem támadhat."

Russian

"Неслышное веление - то, что таково само собой. Сильный ветер не продержится все утро. Внезапный ливень не продержится весь день. Кто создает их? Небо и Земля. Даже Небу и Земле не сотворить ничего долговечного, Тем менее это доступно человеку! Посему тот, кто предан Пути, един с Путем. Тот, кто предан совершенству, един с Совершенством. А тот, кто предан утрате, един с утратой. Того, кто един с Путем, Путь тоже принимает. Тому, кто един с Совершенством, Путь дает Совершенство, А того, кто един с утратой, Путь тоже теряет. Лишь тому, кто недостаточно доверяет другим, Тоже не будет доверия."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #