27
"GOOD walking leaves no track behind it; Good speech leaves no mark to be picked at; Good calculation makes no use of counting-slips; Good shutting makes no use of bolt and bar, And yet nobody can undo it; Good tying makes no use of rope and knot, And yet nobody can untie it. Hence, the Sage is always good at saving men, And therefore nobody is abandoned; Always good at saving things, And therefore nothing is wasted. This is called "following the guidance of the Inner Light." Hence, good men are teachers of bad men, While bad men are the charge of good men. Not to revere one's teacher, Not to cherish one's charge, Is to be on the wrong road, however intelligent one may be. This is an essential tenet of the Tao."
Author
Lao TzuAll Translations
"Kdo dobře chodí, nezanechává stop. Kdo dobře mluví, nedopouští se chyb. Kdo dobře počítá, nepoužívá počítadla. Kdo dobře zavírá, nepotřebuje závor ani klíčů, a co zavře, nikdo neotevře. Kdo dobře svazuje, nepotřebuje provazů ani uzlů, a co sváže, nikdo nerozváže. To je, proč moudrý vždy dobrotivě pomáhá lidem - a nikoho nezavrhuje. Vždy dobrotivě pomáhá tvorům - a nikoho neodmítá. Tomu se říká skrytá osvícenost. Proto ten, kdo koná dobro, je nedobrému učitelem; ten, kdo nekoná dobro, je dobrému cenným materiálem. Nemít v úctě, co je pro nás učitelem, nemít v lásce, co je pro nás cenným materiálem, vede - i přes všechnu chytrost - k velkým omylům. Tomu se říká potřebnost prozíravosti."
"Tüchtiger Fußgänger braucht nicht Wagengeleise, noch Fußspurzeichen. Tüchtiger Sprecher braucht nicht Kraftworte, noch Trugmittel. Tüchtiger Rechner braucht nicht Zählmarken, noch Schreibblättchen. Tüchtiger Torwart braucht nicht Riegel, noch Bolzen, und doch kann keiner sich auslassen. Tüchtiger Feßler braucht nicht Knoten schnüren, und doch kann keiner sich lösen. - Richtig verhält sich als Walter ein Sin: Er bestellt Tüchtige als Helfer bei den Sin, daß keiner von den Sin verloren gehe. Er bestellt Tüchtige als Helfer beim eingeborenen Volk, daß keiner vom eingeborenen Volke verloren gehe. Das heißt: "Lichtbegabte um sich sammeln." Die Alten sagten: "Der tüchtige Mensch ist der Untüchtigen Führer. Die untüchtigen Menschen sind des Tüchtigen anvertrautes Gut." Wer wird nicht seinen Führer ehren? Wer wird nicht lieben sein anvertrautes Gut? Wegzuweisen sind Überkluge, Großtuer und Wirrköpfe. Das heißt man: "Die Lichtbegabten vereinigen.""
"GOOD walking leaves no track behind it; Good speech leaves no mark to be picked at; Good calculation makes no use of counting-slips; Good shutting makes no use of bolt and bar, And yet nobody can undo it; Good tying makes no use of rope and knot, And yet nobody can untie it. Hence, the Sage is always good at saving men, And therefore nobody is abandoned; Always good at saving things, And therefore nothing is wasted. This is called "following the guidance of the Inner Light." Hence, good men are teachers of bad men, While bad men are the charge of good men. Not to revere one's teacher, Not to cherish one's charge, Is to be on the wrong road, however intelligent one may be. This is an essential tenet of the Tao."
"El buen caminante no deja huella. El buen orador no necesita desmentir. El que sabe calcular no necesita desmentir. Quien sabe cerrar no precisa candado ni llaves, Y, sin embargo, nadie puede abrir lo que él cierra. Quien sabe atar no precisa cuerdas ni lazos, y, sin embargo, nadie puede desatar lo que ata. El Sabio siempre conoce el modo de salvar a las personas; por eso, para él, no existen hombres reprobables. Siempre sabe cómo salvar a las cosas; por eso, no hay cosas viles para él. A esto se le llama lucidez innata. Así, los hombres buenos son los maestros de los menos buenos, y éstos, la materia de aquellos. Quien no estima a sus maestros, Así como quien no ama la materia de que dispone, yerra gravemente, por mucho que sepa. Este es el gran secreto."
"Qui marche bien ne laisse pas de traces; qui parle bien ne commet pas de fautes; qui calcule bien n'a pas besoin de boulier; qui sait bien garder ferme sans verrou, et personne ne peut ouvrir; qui sait bien lier ne se sert pas de liens, et personne ne peut délier. C'est pourquoi le Saint-Homme excelle constamment à secourir les hommes, et ne repousse personne. Il aide tous les êtres et n'en délaisse aucun.. En quoi il est doublement éclairé. Aussi l'homme vraiment vertueux est un maître pour celui qui n'est pas vertueux; par contre le vulgaire est utile au Sage. Ne pas vénérer son maître, ne pas aimer celui qui nous rend service, serait-on réputé, sage, est un grand égarement. Voila une vérité essentielle et profonde."
"Aki helyesen jár, annak nyomában föl nem kavarodik a por. Aki helyesen beszél, nem támaszt ellenmondást. Aki helyesen tud számolni, nincs szüksége számtanra. A szorgos őrnek nem kellenek rekeszek, de azért senki sem férhet ahhoz, amit csukva tart. A helyesen megkötni tudóknak nincs szükségük kötélre, de azért senki sem oldhatja föl azt, amit megkötöttek. A bölcs állandó és jótékony segélyforrás felebarátai számára. Senkit sem taszít vissza. Jól tud fenntartani mindent. Semmit sem vet meg. Értelme mindenre kiterjed. A jó emberek oktatják egymást kölcsönösen; a rossz emberek pedig azonegyek a földdel, melyben turkálnak. Aki nem tiszteli tanítóját, és azt, amiből merít, meg nem becsüli, csak önmagát ámítja, még ha bölcsnek is képzelné magát. Mindez épp olyan fontos, amilyen különös."
"Умеющий ходить не оставляет следов. Умеющий говорить никого не заденет словом. Умеющий считать не пользуется счетами. Умеющий запирать не пользуется засовом, а запертое им не отпереть. Умеющий связывать не пользуется веревкой, а связанное им не развязать. Вот почему премудрый человек всегда спасает людей и никого не отвергает. Всегда спасает вещи и ничего не отвергает. Это зовется "сокрытое преемствование просветленности". Посему добрый человек - учитель недоброму человеку, А недобрый человек - орудие доброму человеку. Не чтить учителя, не любить орудие - Тут и великий ум впадет в заблуждение. Вот что такое предел утонченности."