35
"Hold fast to the great form (Tao), And all the world will come. They come and will encounter no harm; But enjoy comfort, peace, and health. When there are music and dainties, Passing strangers will stay. But the words uttered by Tao, How insipid and tasteless! We look at it; it is imperceptible. We listen to it; it is inaudible. We use it; it is inexhaustible."
Author
Lao TzuAll Translations
"執大象,天下往。 往而不害,安﹑平﹑太。 樂與餌,過客止, 道之出口,淡乎其無味, 視之不足見, 聽之不足聞, 用之不足既。"
"Yolun ulu örnəyindən möhkəm yapış – ziyan olmaz Onda bütün dünya tapar sükut, sülh, bütövlük Onda yolçu tapar öz yurdunu – makamını Səssiz ahəng ilə, sevinc ilə dolu ali rahatlığı İncə, zərif o yol sözün hüduduna sığmaz Dadsız və qoxusuz – nə görünər, nə də eşidilər Ondan faydalansan belə – heç tükənməz"
"Този, който преäставлява Äао, ще привлече нароäа. Хората ще се стремят към него и той ще ги приема благосклонно. Той ще им преäложи музика, спокойствие, храна. И пътникът äори не ще отмине, ще спре в äома му. Когато Äао изговарят с уста, то прилича на нелепост. Защото истината е, че ни се чува, ни се вижäа. Когато äейства, е неизчерпаемо."
"Pevně se přidržujíc Její Velikosti, Podnebesí se začne ubírat Jejím směrem! A ubírající se Jejím směrem, nebude ohrožená ani jeho spokojenost, ani jeho vyváženost! Lahodná hudba a výborné pokrmy jsou schopné zastavit putujícího. Ale to, co vyzařuje z Cesty Tao, vychutnáváš a nedovychutnáš se toho, díváš se na to a nevynadíváš se na to, posloucháš to a nedoposloucháš se toho, užíváš to a nikdy nejsi schopný to vyčerpat!"
"Alle vil komme til den, der holder sig til det ene; for dér findes hvile og lykke og ro. Hvor der er musik og duften af mad, vil den vejfarende stå stille; men en skildring af Tao virker fersk og uden fylde. Det kan ikke ses, det kan ikke høres; alligevel er det uudtømmeligt."
"Wer festhält das große Urbild, zu dem kommt die Welt. Sie kommt und wird nicht verletzt, in Ruhe, Gleichheit und Seligkeit. Musik und Köder: Sie machen wohl den Wanderer auf seinem Wege anhalten. Der SINN geht aus dem Munde hervor milde und ohne Geschmack. Du blickst nach ihm und siehst nichts Sonderliches. Du horchst nach ihm und hörst nichts Sonderliches. Du handelst nach ihm und – findest kein Ende."
"Ο Σοφός είναι εστιασμένος στο Ταό, Γι’αυτό και κινείται στον κόσμο χωρίς να φοβάται. Αντιλαμβάνεται την παγκόσμια αρμονία, Και έχει πάντα την ειρήνη στην καρδιά του. Η μουσική και τα γλυκά Μπορούν να κάνουν τους ανθρώπους Να σταματήσουν για λίγο για να τα απολαύσουν. Όμως τα λόγια που οδηγούν στο Ταό Ακούγονται μονότονα και άχρωμα. Όταν το αναζητάς με το βλέμμα, δεν το βλέπεις. Όταν το αφουγκράζεσαι, δεν το ακούς. Κι όμως, όταν το χρειαστείς, Ανακαλύπτεις ότι είναι ανεξάντλητο."
"Hold fast to the great form (Tao), And all the world will come. They come and will encounter no harm; But enjoy comfort, peace, and health. When there are music and dainties, Passing strangers will stay. But the words uttered by Tao, How insipid and tasteless! We look at it; it is imperceptible. We listen to it; it is inaudible. We use it; it is inexhaustible."
"Adherirse a la Gran Forma: Todo en el mundo va hacia ella. Yendo hacia ella no hay daño, Sólo paz y armonía supremas. Cuando se ofrece tanto música como alimentos, Los huéspedes que pasan se detienen. Cuando el Tao es soltado por la boca, Es tan desabrido que no tiene sabor. Cuando se lo mira, No se alcanza a verlo. Cuando se lo escucha, No se alcanza a oírlo. Cuando se lo usa, No se alcanza a agotarlo."
"Kelle käes on Suur Kuju, selle juurde tuleb Taevaalune; tuleb ja ei saa viga; on rahu ja tasakaal. Pillimäng ja hea roog meelitavad rändajat; mis Taost öeldud, on mage ja maitseta. Vaatad teda – ikka ei näe; kuulad teda – ikka ei kuule; kasutad teda – ikka otsa ei saa."
"او كه در تائو تمركز يافته مي تواند هو كجا كه دوست دارد برود، بي آن كه خطري تهديدش كند. او هماهنگي كائنات را درك مي كند، حتي هنگام درد و اندوه زيرا آرامش راستين را در دلش يافته است. لذت موسيقي يا بوي خوش غذا ممكن است شما را از آن چه مي كنيد باز دارد در حالي كه كلام تائو يكنواخت و بي مزه به نظر مي رسد. هنگامي كه جستجو مي كنيد، نمي يابيدش. هنگامي كه گوش فرا مي دهيد، نمي شنيدش. وقي به كارش مي گيريد، تمام ناشدني است."
"Ota omaksesi Taon suuri aate ja koko maailma liittyy sinuun. Se liittyy sinuun eikä loukkaannu, sillä se saa levätä ihmeellisessä rauhassa.* Missä on juhlimista, siihen matkamies pysähtyy. Mutta Tao on suulaelle laimea ja mauton. Sitä katsellessa ei nauti silmät. Sitä kuunnellessa korva ei kiinny. Mutta käytännössä sen hyöty on tyhjentymätön.**"
"Parce qu’il ressemble au grand prototype (le Principe, par son dévouement désintéressé), tous vont au Sage. Il les accueille tous, leur fait du bien, leur donne repos, paix et bonheur. La musique et la bonne chère retiennent pour une nuit seulement un hôte qui passe (les plaisirs sensuels sont passagers et il n’en reste rien). Tandis que l’exposé du grand principe du dévouement désintéressé, simple et sans apprêt, qui ne charme ni les yeux ni les oreilles, plaît, se grave, et est d’une fécondité inépuisable en applications pratiques."
"ובשמירה על דאו־דרך ובמניעת צרה הכול לנצח נע כדי להשיג את השלווה רק אוכל ושימחה הם הסיבות שבשבילם חכם עוצר להפסקות אפילו שבכלל הדאו אינו מאכל ואי־אפשר לחוש את טעמו־ריחו־מראו אך כל אשר ילמד לקחת את הרינה ממנו לא יסתיים לו של רינה המעיין־המעגל"
"Aki a fenséges Tao mellett kitart, annak hódol az egész világ. Ahol az uralkodó Tao-követő, ott nincsenek bajok. Béke, boldogság, alázat honol a birodalomban. Ahol zene és vidám lakoma van, ott megáll az idegen. De, sajnos, az örök Tao nem vonzza úgy az embereket. Aki felnéz a Tao-ra, nem látja. Aki figyel rá, nem hallja. De aki él vele, örökké kívánja."
"՛նրան, ով հետնում է Մեծ Ուղուն (Դաոյին), ծառայում է համայն աշխարհը: Մարդիկ նրա մոտ են գալիս, որովհետն նա չի վնասում, նա միայն խաղաղություն ն անդորր է պարգնում: Գեղեցիկ երաժշտությունն ու առատ հյուրասիրությունը կստիպեն հյուրին միառժամանակ մնալ ու վայելել դրանք, բայց դա երկար չի տնի: Մինչդեռ, թեն բառերով նկարագրված Ուղին ո՛չ համ ունի, ո՛չ հոտ, թեն այն անտեսանելի է ու անլսելի, նրա գործածման ձներն ու գոյությունը անսպառ են ու անվերջանալի:"
"Untuk ia yang merengkuh dalam tangannya gambaran agung, seluruh dunia diperbaiki. Orang-orang berpaling padanya, dan tidak disakiti, tapi menemukan istirahat, kedamaian dan rasa nyaman. Musik dan hiburan akan membuat tamu-tamu yang lewat berhenti sejenak. Tapi walaupun Tao sebagaimana keluar dari mulut, tampak tumpul dan tanpa rasa, walaupun tampaknya tidak berharga untuk dilihat ataupun didengarkan, penggunaannya tidak berakhir."
"Allir munu flykkjast að þeim, sem breytir eftir fyrirmyndinni miklu. Þeir leita þar athvarfs, og þá mun ekki sakna, heldur njóta þeir hvíldar og friðsællar hamingju. Þar, sem glaumur er og gleði, munu vegfarendur nema staðar sem snöggvast. En þótt Alvaldið sé bragðlaust og tilkomulítið á tungu mannanna og virðist ekki þess vert, að svipast sé um eftir eða á það sé hlustað, er nytsemi þess óþrotleg."
"Verso chi tiene in sé la grande immagine il mondo accorre, accorre e non riceve danno ma calma e pace grandi. Attratto da musiche e bevande prelibate si ferma il viator che passa, ma quel che al Tao esce di bocca com'è scipito! non ha sapore. A guardarlo non riesci a vederlo, ad ascoltarlo non riesci ad udirlo, ad usarlo non riesci ad esaurirlo."
"大象(たいしょう)を執って、天下に行けば、往(ゆ)いて害あらず、安・平・大なり。 楽と餌(じ)には、過客(かかく)止まるも、道の口に出ずるは、淡乎(たんこ)として其れ味無し。 之を視れども見るに足らず、之を聴けども聞くに足らず、之を用うれども既(つ)くすべからず。"
"위대한 형상을 굳게 잡으십시오. 세상이 모두 그대에게 모여들 것입니다. 그대에게 모여들어 해받음이 없을 것입니다. 오직 안온함과 평온함과 평화만이 깃들 것입니다. 음악이나 별미로는 지나는 사람 잠시 머물게 할 수 있으나 도에 대한 말은 담박하여 별 맛이 없습니다. [도는] 보아도 보이지 않고, 들어도 들리지 않지만, 써도 다함이 없습니다."
"Xwegirtina bi Awayę Mezin Hemű tiţt diqedin ű dűr dirin. Dűr dirin ű diqedin bę tade li wan bę, di Aţtiya Mezin de bi cih dibin. Ji bo xwarin ű műzîkę ye Ko ręwiyęn derbasbűyî disekinin. Dema Tao di pencereya xwe de Xuya dibe Ew wisa hűr e, ti tam ję re nîne. Lę binere, nikarî wę bibînî. Lę gudarî bike, dengę wę nayę te Wę bi kar bîne Tu nikarî wę biwestînî"
"Kas Lielo Pirmtēlu spējīgs sevī glabāt, Tam, visa pasaule pati pienāk klāt. Tā tuvojas, un neviens tai nedara ļauna; Tā bauda mieru, aizstāvību un labvēlību. Gan mūzikas skaņas un gardumi vilinoši Var aizkavēt gājēju doties tālākā ceļā, Bet Dao, ja tas kādreiz izsacīts vārdos, Ir maigs un nekāda garša tam nepiemīt. Ja uzlūko to, nekas sevišķs nav saredzams, Ja ieklausās tajā, nekas sevišķs nav sadzirdams, Ja rīkojas tā, kā liek Dao, šai darbībai beigu nav."
"Als je het overzicht bewaart, dan kun je alles bereiken. Alles komt naar je toe, omdat je geen schade aanricht, maar omdat je vrede en geluk biedt. Voorbijgangers komen af op muziek en lekker eten. Een beschrijving van de Tao, daar zit echter kraak noch smaak aan. Je kunt het niet zien, je kunt het niet horen, maar het is wel een onuitputtelijke bron."
"Kto jawi sobą wielkie Tao, do tego przychodzi cały naród. Ludzie przychodzą i on im nie wyrządza szkody. On przynosi im spokój, pokój, muzykę i pożywienie. Nawet wędrowiec u niego się zatrzymuje. Kiedy Tao wychodzi z ust, jest ono przaśne, bez smaku. Jest niewidoczne i nie można go usłyszeć. W działaniu jest niewyczerpane."
"Quem é fiel ao Princípio O mundo submete-se a ele. Submete-se e não é prejudicado E há grande paz. Música e iguarias Fazem o peregrino estagnar. Mas o Tao surge da boca Sem som e sem sabor. Olha-se e nada se vê; Ouve-se e nada se escuta; Usa-se e nunca se esgota."
"Păstraţi în inima voastră permanent marea idee de TAO – şi lumea va veni dornică de înţelepciune la voi. Ea va veni la voi spontan şi va profita de bunătatea voastră pentru a atinge astfel pacea, fericirea şi liniştea. Cântecul şi ospăţul opresc pe drumeţul înfometat ce trece. TAO însă nu are gust, este fără savoare. Privit, nu se poate vedea, ascultat, nu se poate auzi; recurgând la puterea sa, aceasta este însă nesfârşită. TAO este Supremul atotputernic pentru cel înţelept."
"(Святой) берет великого слона и идет по всему миру. Ходит, но не делает никакого вреда. От удовольствия, спокойствия, тишины и величия дает ему (миру) пищу. Проходящий пришелец остановился. Когда он говорит о Тао, то как просты его слова! (Когда) они произнесены, (то бывают) без всякого вкуса. (Люди) смотрят на него (Тао), но не видят; они слушают его, но не слышат; они употребляют его, но оно не истощается."
"Tisti, ki je osrediščen v Tau, gre lahko kamorkoli si želi, brez nevarnosti. Vesolje dojema kot harmonijo, celo med veliko bolečino, kajti našel je mir v svojem srcu. Pesem ali vonj dobrega kosila lahko ljudi ustavi in pripravi k uživanju. Ampak besede, ki kažejo proti Tau, se zdijo monotone in brez okusa. Ko ga gledaš, ni ničesar videti. Ko ga poslušaš, ni ničesar slišati. Ko ga uporabljaš, je neizčrpen."
"Håller sin Stora Form Alla passerar bort. De passerar bort oskadda, vilande i Stor Fred. Det är för mat och musik som förbipasserande resenärer stannar. När Tao framträder från dess öppning Är den så subtil, och den har ingen smak. Titta på den, du kan inte se den. Lyssna, du kan inte höra den. Använd den Du kan inte uttömma den."
"Bilge kişi Tao ile birlikte davranır, barışın burada bulunduğunu bildiğinden. Aranıyor olması da bu sebepledir. Konuklar, iyiliksever ev sahibi tarafından sağlanan iyi müzik ve yemeğin tadını çıkarırken Tao’nun tanımı şekilsizmiş gibi görünür, duyulamaz ve görülemez olduğundan. Ancak ne zaman ki yemek ve müzik sona erer, Tao’nun tadı baki kalmaya devam eder."
"У Велике Дао стікаються всі Досконалі. Іди і ти цим Шляхом! Цим ти не можеш заподіяти собі ніякої шкоди, навпаки — досягнеш спокою, гармонії і повноти життя. Особисто я, перебуваючи в недіянні, мандрую в Безмежності Дао. Це — не передати словами! Дао — Якнайнайтонше і Найблаженніше!"
"Chấp đại tượng, thiên hạ vãng. Vãng nhi bất hại. An bình thái. Nhạc dữ nhị, quá khách chỉ. Đạo chi xuất khẩu, đạm hồ kỳ vô vị. Thị chi nhi bất túc kiến, thính chi nhi bất túc văn. Dụng chi bất khả ký."