← Back to quotes

54

"WHAT is well planted cannot be uprooted. What is well embraced cannot slip away. Your descendants will carry on the ancestral sacrifice for generations without end. Cultivate Virtue in your own person, And it becomes a genuine part of you. Cultivate it in the family, And it will abide. Cultivate it in the community, And it will live and grow. Cultivate it in the state, And it will flourish abundantly. Cultivate it in the world, And it vill become universal. Hence, a person must be judged as person; A family as family; A community as community; A state as state; The world as world. How do I know about the world? By what is within me."

Author

Lao Tzu

All Translations

Czech

"Co je dobře vkořeněno, nedá se vytrhnout. Co je dobře uchopeno, nemůže se vymknout. Pak oběti, přinášené předkům syny a vnuky, mohou trvat bez přestání. Budeš-li to pěstovat v sobě, tvá ctnost bude opravdová; budeš-li to pěstovat v rodině, tvá ctnost bude hojná; budeš-li to pěstovat v obci, tvá ctnost bude oplývající; budeš-li to pěstovat v zemi, tvá ctnost bude všeobsáhlá; budeš-li to pěstovat ve světě, tvá ctnost bude všepronikající. Proto: Pohlížej na sebe jako na druhé, na svou rodinu jako na rodiny druhých, na svou obec jako na obce druhých, na svou zemi jako na zemi druhých, na svou říši jako na říši druhých. Kterak vím, že takto je tomu na světě ? Právě na základě tohoto."

German

"Aber eine gut gegründete, die nicht auszureißen! Eine gut verfaßte, die nicht umzustürzen! Wo Kinder und Kindeskinder der Ahnen gedenken immerdar! Neu werde der Wandel bei sich selbst; ist man Echten Lebens, so wird wieder echte Art. Neu werde der Wandel bei der Sippe; ist sie Echten Lebens, so wird Uberschuß. Neu werde der Wandel bei der Gemeinde; ist sie Echten Lebens, so wird wieder Ordnung. Neu werde der Wandel beim Gau; ist er Echten Lebens, so wird Wohlfahrt. Neu werde der Wandel bei des Reichsoberhauptes Volk; ist es Echten Lebens, so wird es wieder allgemein (im Reiche) ! Die Alten sagten: "Es verhalte sich der Mensch, daß auf ihn schauen die Menschen! Es verhalte sich die Sippe, daß auf sie schauen die Sippen. Es verhalte sich die Gemeinde, daß auf sie schauen die Gemeinden. Es verhalte sich des Reichsoberhauptes Volk, daß auf sie schauen des Reiches Völker!" Und wessen bedienen wir uns, um des Reiches Untervölker anzuleiten, wie sie zu rechter Art gelangen? Wir bedienen uns ihrer selbst:"

English

"WHAT is well planted cannot be uprooted. What is well embraced cannot slip away. Your descendants will carry on the ancestral sacrifice for generations without end. Cultivate Virtue in your own person, And it becomes a genuine part of you. Cultivate it in the family, And it will abide. Cultivate it in the community, And it will live and grow. Cultivate it in the state, And it will flourish abundantly. Cultivate it in the world, And it vill become universal. Hence, a person must be judged as person; A family as family; A community as community; A state as state; The world as world. How do I know about the world? By what is within me."

Spanish

"Lo que está bien plantado, no es arrancado. Lo bien conservado, no se pierde. El que lega su recuerdo a hijos y nietos, no se acaba. El que moldea su persona, obtiene una vida auténtica. El que modela a su familia, tiene una vida plena. El que forma a su comunidad, acrecienta su vida. El que cincela su país, tiene una vida rica. Quien esculpe el mundo, tiene una vida inmensa. Para juzgar a otra persona, tómate a ti mismo como criterio. Básate en tu propia familia para juzgar la de otro. Para juzgar a otra comunidad, piensa en la tuya propia. Tu propio país sea tu criterio para juzgar a otros países. Tu propio mundo sea tu criterio para juzgar el de los demás. ¿Por qué conozco la naturaleza del mundo? Precisamente por esto."

French

"Celui qui fonde sur le Bien ne craint pas la destruction. Celui qui s'attache fermement au Bien ne sera pas dépouillé, ses fils et ses petits-fils lui feront des offrandes perpétuellement. Cultivée dans sa personne, sa vertu sera spontanée; cultivée dans sa famille, sa vertu augmentera; cultivée dans sa province, elle s'étendra; cultivée dans son royaume, elle sera florissante; cultivée dans l'Empire, elle deviendra universelle. C'est ainsi que, par l'individu, on connaît les individus, par la famille on connaît les familles, par la province on connaît les provinces, par le royaume on connaît les royaumes, par l'Empire on connaît l'Univers. Comment sais-je qu'il en est ainsi de l'Univers? Grâce à cela. Celui qui fonde sur le Bien ne craint pas la destruction. Celui qui s'attache fermement au Bien ne sera pas dépouillé, ses fils et ses petits-fils lui feront des offrandes perpétuellement. Cultivée dans sa personne, sa vertu sera spontanée; cultivée dans sa famille, sa vertu augmentera; cultivée dans sa province, elle s'étendra; cultivée dans son royaume, elle sera florissante; cultivée dans l'Empire, elle deviendra universelle. C'est ainsi que, par l'individu, on connaît les individus, par la famille on connaît les familles, par la province on connaît les provinces, par le royaume on connaît les royaumes, par l'Empire on connaît l'Univers. Comment sais-je qu'il en est ainsi de l'Univers? Grâce à cela."

Hungarian

"Akinek lelkében az erények gyökeret vertek, többé ki nem téphetők belőle. Aki ragaszkodik az erényekhez, egybeforr velük. Az utódai tisztelni fogják emlékét szüntelenül. Aki saját magában ápolja az erényeket, az erényes; de aki egész családjában ápolja őket, annak erénye értékesebb. És még értékesebb annak az erénye, aki egész községében előmozdítja a nemesbülést. Aki végre az egész országban terjeszti a nemesbülést, annak erénye szerfölött áldásos; tökéletes pedig annak az erénye, aki az egész világban támogatja a jót. Vagyis: minél nagyobb körben mozdítjuk elő a nemesbülést, annál értékesebb a működésünk. És miképpen gyarapíthatjuk a jót az egész világban ? Ha követjük a Tao szavát!"

Russian

"Того, кто прочно стоит, нельзя повалить. Того, кто крепко обнимает, нельзя оторвать: Тому дети и внуки не перестанут приносить жертвы. У того, кто это пестует в себе, совершенство будет подлинным. У того, кто это пестует в семье, совершенство будет в избытке. У того, кто это пестует в селении, совершенство будет долгим. У того, кто это пестует в царстве, совершенство будет неизбывным. У того, кто это пестует в мире, совершенство будет всеобъемлющим. А потому смотри на себя исходя из себя, Смотри на семью исходя из семьи, Смотри на селение исходя из селения, Смотри на царство исходя из царства, Смотри на мир исходя из мира. Откуда я знаю, что мир таков? Благодаря этому."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #