63
"DO the Non-Ado. Strive for the effortless. Savour the savourless. Exalt the low. Multiply the few. Requite injury with kindness. Nip troubles in the bud. Sow the great in the small. Difficult things of the world Can only be tackled when they are easy. Big things of the world Can only be achieved by attending to their small beginnings. Thus, the Sage never has to grapple with big things, Yet he alone is capable of achieving them! He who promises lightly must be lacking in faith. He who thinks everything easy will end by finding everything difficult. Therefore, the Sage, who regards everything as difficult, Meets with no difficulties in the end."
Author
Lao TzuAll Translations
"Jednej bez zasahování, uskutečňuj bez vměšování, chutnej bez vychutnávání. Nahlížej v malém velké, v nepočetném mnohé. Odplácej křivdu ctností. Připravuj obtížné, dokud je snadné, prováděj velké, dokud je nepatrné. Obtížné věci světa je nutno konat od snadných; velké věci světa je nutno konat od nepatrných. Proto moudrý tím, že nikdy neusiluje o velikost, může svou velikost dovršovat. Kdo lehce přitakává, nutně pozbývá důvěry. Kdo mnohé bere lehkovážně, nutně má četné obtíže. Proto moudrý tím, že pokládá vše za závažné, nikdy se neocitá v obtížích."
"Als Regierender lass' Freiheit den Regierten! Als Verwalter lass' Freiheit den Verwalteten! Als Freudespender lass' Freiheit den Sichfreuenden! Sieh' das Große im Kleinen, das Viele im Wenigen! Erwidere Feindschaft mit Echtem Leben! Unternimm Schweres, wenn es noch leicht ist! Die schwersten Dinge im Reiche entstanden ja aus Kleinem. Die größten Händel im Reiche entsprangen aus Kleinigkeiten. - Richtig verhält sich als Walter ein Sin, der bis zum Ende als Regierender nicht den Großen macht. Die Alten sagten: "Ein Helfer, der rasch ist im Versprechen, hält sicher selten Wort. Wer vieles leicht nimmt, sicher wird ihm vieles schwer. Richtig verhält sich als Walter ein Sin, der bei Schwierigkeiten überlegt, die kommen können. Die Alten sagten: "Wer das Ende erschaut, wird keine Schwierigkeiten haben.""
"DO the Non-Ado. Strive for the effortless. Savour the savourless. Exalt the low. Multiply the few. Requite injury with kindness. Nip troubles in the bud. Sow the great in the small. Difficult things of the world Can only be tackled when they are easy. Big things of the world Can only be achieved by attending to their small beginnings. Thus, the Sage never has to grapple with big things, Yet he alone is capable of achieving them! He who promises lightly must be lacking in faith. He who thinks everything easy will end by finding everything difficult. Therefore, the Sage, who regards everything as difficult, Meets with no difficulties in the end."
"Quien practica el No-actuar, se ocupa de la desocupación, y encuentra gustoso lo insípido, ve la grandeza en la pequeñez y la profusión en lo escaso. Al odio contesta con VIDA. ¡Debes planear lo difícil mientras es fácil! ¡Lleva a cabo lo grande mientras es pequeño! Todo lo pesado de la Tierra nace ligero. Todo lo grande de la Tierra nace pequeño. Si el Sabio renuncia a las acciones refulgentes, puede realizar grandes obras. Quien promete con facilidad, seguramente cumple poco. El que todo lo toma a la ligera, seguramente tiene muchos problemas. Teniendo en cuenta las dificultades, el Sabio nunca lo tiene difícil."
"Pratiquer le Non-agir, c'est oeuvrer dans l'inaction, goûter ce qui est sans saveur, grandir le petit, augmenter le peu, répondre aux offenses par la Vertu, ,laborer le difficile dans le facile, faire de grandes choses avec ce qui est ténu. Dans l'Univers, les oeuvres difficiles doivent se faire par le facile, les grandes choses doivent s'accomplir par l'imperceptible. Aussi, le Saint-Homme, jusqu'à la fin, n'entreprend rien de grand; c'est pourquoi il peut accomplir sa grandeur. Qui promet à la légère mérite certainement peu de confiance; qui trouve tout facile éprouve nécessairement beaucoup de difficultés. Pour le Saint-Homme, tout est également difficile, c'est pourquoi il achève tout sans difficulté."
"A bölcs cselekszik haszonleső számítás és makacs ragaszkodás nélkül; törekszik megtalálni a nagyot a kicsinyben és a sokféleségben az egységet; a rosszra jóval válaszol; nehéz munkát végez, míg végzése könnyű; és nagy dolgokat cselekszik, míg kicsinyek még. A nehéz dolgok könnyűekben és a nagy dolgok kicsinyekben gyökereznek. Ezért végezhet a bölcs nagy dolgokat anélkül, hogy erre törekednék. A könnyelmű embernek sikere nem lehet és szüntelenül nehézségekkel küzködik. Ellenben a bölcs már a kicsiny dolgokra ügyel és ilyképpen elkerüli a nehézségeket."
"Действуй, не действуя. Делай, не делая. Находи вкус там, где вкуса нет. Находи большое в маленьком и многое в малом. На зло отвечай совершенством. Готовься к трудностям, пока легко, Предвидь великое в пустячном: Все трудное в мире происходит из легкого, Все великое в мире происходит из ничтожного. Премудрый человек никогда не стремится к величию - И потому может стать великим. Кто легко раздает обещания, тот не заслужит доверия, Кто многое считает легким, познает много трудностей. Вот почему премудрый человек все считает трудным - И вовек не испытывает трудностей."