← Back to quotes

72

"WHEN the people no longer fear your power, It is a sign that a greater power is coming. Interfere not lightly vith their dwelling, Nor lay heavy burdens upon their livelihood. Only when you cease to weary them, They will cease to be wearied of you. Therefore, the Sage knows himself, But makes no show of himself, Loves himself, But does not exalt himself. He prefers what is within to what is without."

Author

Lao Tzu

All Translations

Czech

"Když se lid neděsí hrozného, dochází k nejhroznějšímu. Proto: nečiň jeho životní prostor příliš těsný, nečiň jeho životní úděl příliš trpký. Neboť jen nebude-li roztrpčován, nebude se cítit roztrpčen. Proto moudrý má vědomí sebe, aniž pomýšlí na obdiv, má lásku k sobě, aniž pomýšlí na pocty. Podržuje jedno a odmítá druhé."

German

"Das eingeborene Volk soll man nicht verängstigen durch Schreckmittel. Die Großen, wahrlich, sie übertreiben ihre Schreckensherrschaft. Man befreie von Beschränkungen seine Dörfer in bezug auf das Wohnen! Man befreie von Beschränkungen seine Dörfer in bezug auf das Lebensgebahren! Die Helfer sollen Betreuer sein und nicht Unterdrücker! Richtig verhalten sie sich, wenn sie nicht unterdrücken. Richtig verhält sich als Walter ein Sin: Er erkennt sich selbst, aber er will nicht glänzen. Er liebt sich selbst, aber er sucht nicht Ehre für sich. - Die Alten sagten: "Tut ab, was vergangen, haltet euch an die Gegenwart!""

English

"WHEN the people no longer fear your power, It is a sign that a greater power is coming. Interfere not lightly vith their dwelling, Nor lay heavy burdens upon their livelihood. Only when you cease to weary them, They will cease to be wearied of you. Therefore, the Sage knows himself, But makes no show of himself, Loves himself, But does not exalt himself. He prefers what is within to what is without."

Spanish

"Cuando la gente de temer lo terrible, Entonces se avecina el gran terror. No hagas estrecha su vivienda, ni amarga su vida. Sólo si no viven hacinados, se evita que su vida sea amarga. El Sabio se conoce a sí mismo, pero no quiere aparentar. Se ama a sí mismo, Pero no busca cubrirse de gloria. Rechaza esto y admite aquello."

French

"Si le peuple n'a pas une crainte respectueuse pour les grandeurs, la majesté suprême l'atteindra. Ne vous trouvez pas à l'étroit dans votre demeure, ne prenez pas en dégoût ce qui est votre existence. Il suffit de ne pas mépriser sa condition pour ne pas s'en lasser. Le Saint-Homme se connaît sans s'observer; il s'aime sans se priser. C'est pourquoi il rejette ceci et adopte cela."

Hungarian

"Ha az emberek nem ügyelnek eléggé a mostani veszedelmekre, úgy annál nagyobb veszedelmeknek teszik ki magukat a jövőben. Óvakodjatok, emberek, lakástokat kibővíteni azért, mert elégedetlenek vagytok mostani állapototokkal! Ha meg nem vetitek mostani lakástokat, nem lesz bajotok. A bölcs, akinek igazi önmegismerése van, nem kiván tündökölni. Szeretettel tekint magára, de azért magát túl nem becsüli. Ilyképpen lemond minden gőgről és igazi megelégedést talál a lelkében."

Russian

"Когда в народе не страшатся грозной власти, Придет великая гроза. Не стесняй людей в их жилищах, Не причиняй вред жизни других. Лишь когда людям не вредят, Они сами не вредят другим. А посему премудрый человек знает себя, но не показывает себя, Любит себя, но не ценит себя. Итак, он отбрасывает то и берет себе это."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #