← Back to quotes

75

"WHY are the people starving? Because those above them are taxing them too heavily. That is why they are starving. Why are the people hard to manage? Because those above them are fussy and have private ends to serve. That is why they are hard to manage. Why do the people make light of death? Because those above them make too much of life. That is why they make light of death. The people have simply nothing to live upon! They know better than to value such a life!"

Author

Lao Tzu

All Translations

Czech

"Lid hyne hlady, protože nadřízení vymáhají příliš dávek. Proto lid hyne hlady. Lid se těžko spravuje, protože nadřízení příliš zasahují. Proto se lid těžko spravuje. Lid bere smrt na lehkou váhu, protože musí příliš usilovat o život. Proto bere lid smrt na lehkou váhu. Zdaž ničím nezáviset na životě není vzácnější než přeceňovat život ?"

German

"Das Volk lebt im Hungerelend, weil seine Oberen zu viel Abgaben verschlingen; das ist in Wahrheit der Grund des Hungerelendes. Das Volk ist schwer in Ordnung zu halten, weil seine Oberen auf Besitz ausgehen bei ihrem Verwalten; das ist in Wahrheit der Grund, warum es so schwer in Ordnung zu halten ist. Das Volk nimmt das Sterben so leicht, weil seine Beter (Priester) auf Reichtum ausgehen in ihrem Leben. Nur solche, die als Walter über Sin und Yü helfen und betreuen, ohne an ihr Leben zu denken, sind in Wahrheit würdig, über den Wert des Lebens zu predigen."

English

"WHY are the people starving? Because those above them are taxing them too heavily. That is why they are starving. Why are the people hard to manage? Because those above them are fussy and have private ends to serve. That is why they are hard to manage. Why do the people make light of death? Because those above them make too much of life. That is why they make light of death. The people have simply nothing to live upon! They know better than to value such a life!"

Spanish

"Si el pueblo está hambriento es porque sus superiores engullen demasiados impuestos, esa es la razón de que padezca hambre. Si el pueblo es difícil de gobernar, se debe a que sus superiores intervienen demasiado, por eso es difícil de gobernar. Si el pueblo se toma a la muerte demasiado a la ligera, es porque sus superiores, gozando de la vida, exageran, por eso se toma la muerte tan a la ligera. Quien no actúa por amor a la vida es mejor que el que la valora demasiado."

French

"Le peuple a faim lorsque ses maîtres dévorent le produit de lourds impôts; voilà la cause de la disette. Le peuple est difficile à gouverner lorsque ses maîtres sont agissants; voilà d'où vient la difficulté de gouverner. Le peuple envisage la mort avec légèreté, parce qu'il peine trop pour vivre; voilà pourquoi il attache peu d'importance à a mort. Car, seul celui qui n'est pas exclusivement accaparé par la lutte pour l'existence, peut sagement apprécier la vie."

Hungarian

"Miért sínylődik nyomorban a nép? Mert feljebbvalói fényűzően akarnak élni és súlyos terheket rónak a népre. Ez az oka a nép nyomorának. Miért kormányozható oly nehezen a nép? Mert feljebbvalói akaratosak. Ez az oka a nép elégedetlenségének. És miért nem törődik a nép a halállal? Mert benne látja a megváltóját. Ez az oka a nép halálmegvetésének. De ha élő hitük volna az embereknek, vigaszuk is volna!"

Russian

"Люди голодают оттого, что верхи забирают себе зерно. Вот отчего голодают люди. Людьми трудно управлять оттого, что верхи деятельны. Вот отчего ими трудно управлять. Люди ни во что не ставят смерть оттого, что верхи слишком любят жизнь. Вот отчего люди ни во что не ставят смерть. Поистине, те, кто живет без мысли о жизни, лучше тех, кто ценит жизнь."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #