79
"WHEN a great wound is healed, There will still remain a scar. Can this be a desirable state of affairs? Therefore, the Sage, holding the left-hand tally, Performs his part of the covenant, But lays no claims upon others. The virtuous attends to his duties; The virtueless knows only to levy duties upon the people. The Way of Heaven has no private affections, But always accords with the good."
Author
Lao TzuAll Translations
"Dojde-li k smíru ve velké nenávisti, něco z nevraživosti vždy přece zůstává. Je možno to pokládat za dokonalé ? To je, proč moudrý dodržuje závazky levé strany smlouvy a neuplatňuje své požadavky vůči druhým. Ten, kdo má ctnost, trvá na závazcích; ten, kdo nemá ctnost, trvá na požadavcích. Tao nebes nezná osobního zaujetí, vždy však stojí na straně dobrého."
"Wenn die Großen einen Streit vergleichen, bleibt sicherlich ein Rest von Streit. Frieden zu wirken ist aber des Volksbetreuers Tugend. Richtig verhält sich daher der waltende Sin: Er hält seinen Teil des Vertrages und treibt nicht vom andern ein. Wer Echtes Leben hat, hält sich an den Vertrag; wer kein Echtes Leben hat, hält sich an die Forderung. Das Reichsoberhaupt, im Wege Gottes, hat keine Günstlinge; sein Grundsatz ist, den Tüchtigen zu begaben."
"WHEN a great wound is healed, There will still remain a scar. Can this be a desirable state of affairs? Therefore, the Sage, holding the left-hand tally, Performs his part of the covenant, But lays no claims upon others. The virtuous attends to his duties; The virtueless knows only to levy duties upon the people. The Way of Heaven has no private affections, But always accords with the good."
"Sí después de apagar un gran resentimiento queda un resto de rencor, ¿cómo podríamos estar contentos? El Sabio cumple con su obligación, y no exige a los demás. Así pues: quien tiene la VIDA, se ciñe a su deber, quien no tiene la VIDA, se ciñe a sus derechos."
"Même après la réconciliation, un grave désaccord laisse toujours subsister quelque ressentiment. Que peut-on faire, alors, pour agir selon le Bien ? Comme le Saint-Homme, qui garde la part la plus désavantageuse dans les contrats sans rien exiger des hommes. Qui possède la Vertu est l'artisan de la concorde; qui n'a pas la Vertu est l'artisan de la discorde. Le Tao du Ciel est sans affections; il coopère toujours avec l'homme de bien."
"Ha valaki megpróbálná az élet nagy egyenetlenségeit elsimítani, lehetetlen, hogy ez neki sikerüljön, mert az emberek gyarlóságánál fogva mindig fennmaradna még sok egyenetlenség. Ki is tudná az összes embereket megjavítani? Épp ezért a bölcs csak arra ügyel, hogy ő maga híven teljesítse kötelességét, és nem gondol azzal, vajjon a többiek is így cselekednek-e. Míg az erényes ember csak kötelességének él, az erénytelen csupán nyereségét tartja szem előtt. A Tao igazságos lévén, mindig csak a jó embert jutalmazza meg."
"Когда мирятся после большой ссоры, Непременно остается обида. Как можно счесть это благом? Вот почему премудрый человек держит левую часть договора И ничего не требует от других. Человек совершенства будет блюсти договор, Человек без совершенства будет собирать подати. "Небесный Путь не выказывает пристрастия, Но он всегда с добрым человеком"."