← Back to quotes

The Completion of Form

""The valley spirit not expires, Mysterious woman ’tis called by the sires. The mysterious woman's door, to boot, Is called of heaven and earth the root. Forever and aye it seems to endure And its use is without effort sure.""

Author

Lao Tzu

All Translations

Czech

"Prázdnota ( tao) je nesmrtelná a nazývám ji nejhlubší počátek. Vstup do nejhlubšího počátku nazývám kořen nebe a země. Počátek je nekonečný jako jsoucno a působí bez námahy."

German

"Der Quell des Lebens versiegt nicht; er ist das ewig Weibliche. In des ewig Weiblichen Grunde ruhen des Himmels und der Erden Wurzeln. Er ist immerdar und wirket mühelos."

English

""The valley spirit not expires, Mysterious woman ’tis called by the sires. The mysterious woman's door, to boot, Is called of heaven and earth the root. Forever and aye it seems to endure And its use is without effort sure.""

Spanish

"El Espíritu de la Fuente no muere. Se llama lo Femenino Misterioso. La Puerta de lo Femenino Misterioso es llamada Raíz de Cielo-y-Tierra. Permaneciendo como hilos de araña, sólo tiene un indiciode existencia; mas cuando bebe de ésta, resulta inagotable."

Hungarian

"A völgy szelleme sosem hal meg. Ezt nevezik titokzatos asszonyiságnak. A titokzatos asszonyiság kapuját Pedig nevezik menny és föld gyökerének. Homályosan látható csak, úgy tűnik, Mintha ott volna, De a használat el sosem koptatja."

Russian

"Дух в долине никогда не умирает. И зовётся это сокровенной самкой. Врата сокровенной самки зовутся корнем Неба и Земли. Едва различимое, лишь кажущееся присутствующим здесь, оно неисчерпаемо в использовании."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #