← Back to quotes

Praising the Mysterious

"We look at Reason and do not see it; its name is Colorless. We listen to Reason and do not hear it; its name is Soundless. We grope for Reason and do not grasp it; its name is Bodiless. These three things cannot further be analyzed. Thus they are combined and conceived as a unity which on its surface is not clear and in its depth not obscure. Forever and aye Reason remains unnamable, and again and again it returns home to non-existence. This is called the form of the formless, the image of the imageless. This is called the transcendentally abstruse. In front its beginning is not seen. In the rear its end is not seen. By holding fast to the Reason of the ancients, the present is mastered and the origin of the past understood. This is called Reason's clue."

Author

Lao Tzu

All Translations

Czech

"Hledím na ně a nevidím, a proto je nazývám neviditelné. Naslouchám mu a neslyším, a proto je nazývám neslyšitelné. Snažím se uchopit je, avšak nedosahuji ho - proto je nazývám nejnepatrnější. Tyto tři (vlastnosti tao) jsou nevysvětlitelné, proto splývají v jedno. Jeho vrchol není osvícen, jeho spodek není zatemněn. Je nekonečné a nelze je pojmenovat. Opět se vrací k nebytí. Proto se nazývá tvar bez tvaru, obraz bez předmětu. Proto je nazývají nejasné a mlhavé. Setkám-li se s ním, nevidím jeho tvář, sleduji-li je, nevidím jeho záda.* Když se přidržím dávného tao a ovládnu nynější bytí, mohu poznat dávný počátek. To se nazývá nití tao.**"

German

"Man schaut es an und sieht es nicht; denn es ist farblos. Man horcht nach ihm und hört es nicht; denn es ist tonlos. Man greift nach ihm und faßt es nicht; denn es ist körperlos. Diese Dreiheit kannst du nicht trennen, denn es ist eines. Sein Äußeres ist nicht klar, sein Inneres nicht trübe. Man kann es nicht nennen, es verliert sich im Nichtsein. Das ist des Gestaltlosen Gestalt, des Bildlosen Bild, das Unerfaßliche. Wenn man ihm entgegenkommt, verbirgt es sein Antlitz, wenn man ihm folgt, sieht man es nicht mehr. Es erfassen, hieße die Welt beherrschen und ihren Anfang erkennen. Es wäre der Weg zu Tao."

English

"We look at Reason and do not see it; its name is Colorless. We listen to Reason and do not hear it; its name is Soundless. We grope for Reason and do not grasp it; its name is Bodiless. These three things cannot further be analyzed. Thus they are combined and conceived as a unity which on its surface is not clear and in its depth not obscure. Forever and aye Reason remains unnamable, and again and again it returns home to non-existence. This is called the form of the formless, the image of the imageless. This is called the transcendentally abstruse. In front its beginning is not seen. In the rear its end is not seen. By holding fast to the Reason of the ancients, the present is mastered and the origin of the past understood. This is called Reason's clue."

Spanish

"¡Míralo, pero no puedes verlo! Su nombre es Sin-Forma. ¡Escúchalo, pero no puedes oírlo! Su nombre es Inaudible. ¡Agárralo, pero no puedes atraparlo! Su nombre es Incorpóreo. Estos tres atributos son insondables; por ello, se funden en uno. Su parte superior no es luminosa: su parte inferior no es oscura. Continuamente fluye lo Innombrable, hasta que retorna al másallá del reino de las cosas. La llamamos la Forma sin forma, la Imagen sin imágenes. Lo llamamos lo indefinible y lo inimaginable. ¡Dale la cara y no verás su rostro! ¡Síguelo y no verás su espalda! Pero, provisto del Tao inmemorial, puedes manejar las realidades delpresente. Conocer los orígenes es iniciarse en el Tao."

Hungarian

"Tünékenynek hívjuk, ami nem látható; Ritkának mondjuk, ami nem hallható; S a megérinthetetlent percnek nevezzük. E három mélysége nem mérhető, Ezért összekeverjük őket, s egyként tekintünk rájuk. Felső része nem kápráztató, Alsó része nem homályos. Éppen hogy kivehető, így hát nem lehet kimondani, mi az, És abba tér vissza, amely anyag nélkül való. Ez az alak, mely alaktalan, Képmás, mely anyagtalan. Bizonytalannak, árnyszerűnek mondjuk. Menj közel hozzá és nem látod fejét, Kövesd nyomát és nem látod, merre ment. Haladj a régmúlt nyomában mindig, Hogy a jelen tájékát el ne hagyd. Ha tudod, hol indulj el a régmúltban, Fonál mentén haladsz az Úton át."

Russian

"Глядим на него и не видим. Зовём это заурядным. Слушаем его и не слышим. Зовём это редким. Пытаемся коснуться его и не достигаем. Зовём это мельчайшим. Эти три ипостаси невозможно разделить, ибо смешаны они и являют собой Единое. Его верхняя часть не источает света. Его нижняя часть не окутана мраком. Едва различимое, его нельзя даже поименовать. Оно возвращается к тому, что не имеет сущности. Это зовётся формой, не имеющей форм; образом, не имеющим сущности. Это зовётся расплывчато-туманным. Встретившись с ним, не увидим его начала. Следуя за ним, не увидим его тыльной стороны. Придерживайся пути древности, дабы контролировать дела сегодняшние. Способность познать изначальную древность и зовётся принципом Дао."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #