Humility's Increase
""The crooked shall be straight, Crushed ones recuperate, The empty find their fill. The worn with strength shall thrill; Who little have receive, And who have much will grieve." Therefore The holy man embraces unity and becomes for all the world a model. Not self-displaying he is enlightened; Not self -approving he is distinguished; Not self-asserting he acquires merit; Not self-seeking he gaineth life. Since he does not quarrel, therefore no one in the world can quarrel with him. The saying of the ancients: "The crooked shall be straight," is it in any way vainly spoken? Verily, they will be straightened and return home."
Author
Lao TzuAll Translations
"Neúplné se stává úplným; křivé se napřimuje; prázdné se naplňuje; zestárlé je vystřídáno novým; čeho je málo - množí se.* Mnohé způsobuje omyly. Proto moudrý člověk zachovává jednotu a stává se příkladem pro všechny. Protože se nevystavuje na odiv, září; protože nemluví o sobě, je slavný; protože sebe neoslavuje, je zasloužilý; protože se nevyvyšuje, je mezi druhými uznáván; protože nebojuje, je ve světě nepřemožitelný.** Za dávných dob říkali, že nedokonalé se stává do- konalým. Což jsou to jen prázdná slova? Pravdivé, dokonalé si podmaňuje vše.*3*"
"Was krumm ist, wird sich glätten. Was leer ist, wird sich füllen. Was alt ist, das wird neu. Wer wenig hat, dem wird gegeben. Wer viel hat, wird enttäuscht. Weil er nicht auf sich selbst sieht, leuchtet er den andern; weil er sich nicht selbst gefällt, gefällt er den andern; weil er sich nicht selber rühmt, erwirbt er reichen Ruhm; weil er sich nicht selbst erhebt, ragt er hervor; weil er nicht streitet, sucht keiner Hader mit ihm. Wenn die Alten sagten: Was krumm ist, wird sich glätten, so sind das keine leeren Worte."
""The crooked shall be straight, Crushed ones recuperate, The empty find their fill. The worn with strength shall thrill; Who little have receive, And who have much will grieve." Therefore The holy man embraces unity and becomes for all the world a model. Not self-displaying he is enlightened; Not self -approving he is distinguished; Not self-asserting he acquires merit; Not self-seeking he gaineth life. Since he does not quarrel, therefore no one in the world can quarrel with him. The saying of the ancients: "The crooked shall be straight," is it in any way vainly spoken? Verily, they will be straightened and return home."
"Inclínate, y estarás completo; cúrvate, y serásenderezado. Mantente vacío, y serás llenado. Envejece, y serás renovado. Si tienes poco, ganarás. Si tienes mucho, estarás confuso. Por ello, el Sabio abraza la Unidad, y se convierte en Modelo de todocuanto se halla bajo el Cielo. No se vanagloria, y por eso brilla; no se justifica, y por eso es conocido;no proclama sus capacidades, y por ello merece confianza; no exhibe suslogros, y por eso permanece. No rivaliza con nadie, y por ello nadie compite con él. Ciertamente, no son palabras vanas el antiguo dicho: "Inclínate,y estarás completo." Más aún: si has alcanzado realmente la plenitud, todaslas cosas acudirán en tropel a ti."
"Aki meghajol, megmarad; A meghajlott így egyenes; Az üres így teli; A viseltes így új; A kevés így jár jól, A sokaság így jön zavarba. Ezért a bölcs keblére öleli az Egyet, És ő a birodalom példaképe. Nem mutatja magát, így szembeszökő; Nem ad magának igazat, ezért kiváló; Nem dicsekszik, így érdemdús; Nem ad magára, ezért kitartó. Mivel nem verseng senkivel, a birodalomban Senki sincs abban a helyzetben, hogy Versenyre keljen vele. Amint a bölcsek mondották: "Aki meghajol, Megmarad" - nem üres mondás. Valóban így maradhatunk meg mindhalálig."
"Склоняясь, сохраняем целостность. Сгибаемся, затем распрямляемся. Опустошаемся, затем наполняемся. Стареем, чтобы потом обновиться. Уменьшаем, дабы затем достичь завершения. Увеличиваем - и становимся жертвой заблуждения. Таким образом, мудрецы объемлели Единое, делая его принципом Поднебесной; не показывали себя и потому были разумны; не считали себя правыми, потому их правота была очевидна; не превозносили себя, потому достигали успеха; не хвастали, потому могли прожить долго. И лишь потому, что они ни с кем не соперничали, никто в Поднебесной не мог соперничать с ними. Фраза древних: "Склоняясь, сохраняем целостность", - разве это пустые слова? Достигший целостности, вернётся к этому."