Returning to Simplicity
""Who his manhood shows And his womanhood knows Becomes the empire's river. Is he the empire's river, He will from virtue never deviate, And home he turneth to a child's estate. "Who his brightness shows And his blackness knows Becomes the empire's model. Is he the empire's model, Of virtue ne'er shall he be destitute, And home he turneth to the absolute. "Who knows his fame And guards his shame Becomes the empire's valley. Is he the empire's valley, For e'er his virtue will sufficient be, And home he turneth to simplicity." Simplicity, when scattered, becomes a vessel of usefulness. The holy man, by using it, becomes the chief leader; and truly, a great principle will never do harm."
Author
Lao TzuAll Translations
"Kdo si je vědom své statečnosti, avšak zachovává skromnost, ten se stává (podobně) jako horský potok (hlavním) v zemi. Kdo se stal hlavním v zemi, neopouští stálé te a vrací se do stavu nemluvněte. Kdo zná sváteční, ale zachovává pro sebe všední, stává se příkladem pro všechny. Kdo se stal příkladem pro všechny, neliší se od stálého te a vrací se k bezpočátečnímu. Kdo si je vědom své slávy, avšak zůstane v skrytu, stane se hlavním v zemi. Kdo se stal hlavním v zemi, dosahuje dokonalosti ve stálém te a vrací se k přirozenosti. Když se přirozenost rozpadá, proměňuje se v prostředek, s jehož pomocí se moudrý stane vůdcem a jeho veliký řád se nebortí."
"Wer seiner Mannheit bewußt die weiblichen Tugenden pflegt, in den strömt die Weisheit der Welt, er kehret zur Kindheit zurück. Wer das Licht erkennt und doch im Dunkeln bleibt, der ist der Welt ein Vorbild, Ist er das, so bleibt die gleichmäßige Tugend sein Schicksal, und Unbefangenheit sein steter Lohn. Wer seine Würde kennt und in der Demut weilet, der steht gut in der Welt. Tut er dies, dann ist seine Tugend reich und seine Einfalt echt. Wenn der gemeine Mann brauchbar wird, geschieht das um den Preis der Einfalt. Der Weise aber wird durch sie zum Herrschen berufen. Mit ihr regiert er großmütig und verletzt niemand. Im Buch sind die folgenden Zeilen umgekehrt angegeben: geschieht das um den Preis der Einfalt. Wenn der gemeine Mann brauchbar wird."
""Who his manhood shows And his womanhood knows Becomes the empire's river. Is he the empire's river, He will from virtue never deviate, And home he turneth to a child's estate. "Who his brightness shows And his blackness knows Becomes the empire's model. Is he the empire's model, Of virtue ne'er shall he be destitute, And home he turneth to the absolute. "Who knows his fame And guards his shame Becomes the empire's valley. Is he the empire's valley, For e'er his virtue will sufficient be, And home he turneth to simplicity." Simplicity, when scattered, becomes a vessel of usefulness. The holy man, by using it, becomes the chief leader; and truly, a great principle will never do harm."
"Conoce lo masculino, manténte en lo femenino y sé elArroyo del Mundo. Ser el Arroyo del Mundo es caminar constantemente por el sendero dela Virtud sin desviarse del mismo, y retornar de nuevo a la infancia. Conoce lo blanco, manténte en lo negro, y sé el Modelodel Mundo. Ser el Modelo del Mundo es caminar constantemente por el sendero dela Virtud sin errar un solo paso, y retornar de nuevo a lo Infinito. Conoce la gloria, manténte en la humildad, y sé la Fuentedel Mundo. Ser la Fuente del Mundo es vivir la vida fértil de la Virtud,y retornar de nuevo a la Simplicidad Primordial. Cuando la Simplicidad Primordial se divide, se convierte en recipientesútiles, que, en manos del Sabio, se transforman en funcionarios. Por ello, "un gran sastre da pocos cortes"."
"Ismerd a hímét, De tartsd magad a nőstény szerepéhez, S légy a birodalom szakadéka. Ha a birodalom szakadéka vagy, Akkor az állandó erény nem fog elhagyni, És újra az leszel, ami voltál: csecsemő. Ismerd a fehérét, De tartsd magad a fekete szerepéhez, S légy a birodalom mintaképe. Ha a birodalom mintaképe vagy, Akkor az állandó erény nem hiányzik, S te visszatérsz a végtelenhez. Ismerd a becsületét, De tartsd magad a kegyvesztett szerepéhez, És légy a birodalom völgye. Ha a birodalom völgye vagy, Akkor elég lesz az állandó erény, És ismét a faragatlan tömb leszel. Ha a faragatlan tömb széttörik, edények Lesznek belőle. A bölcs hasznot húz ezekből, és a hivatalnokok Ura lesz. Ezért aztán a legnagyobb vágás Sem vágja ketté."
"Познав мужское, сохраняй и женское, становясь лощиной Поднебесной. Будь лощиной Поднебесной, - тогда постоянная Благость не покинет тебя, и вернёшься в состояние новорождённого. Познав белое, сохраняй и чёрное, становясь образчиком Поднебесной. Будь образчиком Поднебесной, - тогда в постоянной Благости не будет недостатка, и вернёшься к Беспредельному. Познав славу, сохраняй безвестность, становясь долиной Поднебесной. Будь долиной Поднебесной, - тогда постоянная Благость будет в избытке, и вернёшься к изначальной простоте. Когда изначальная простота рассеивается, то возникают инструменты. Мудрец использует их и становится правителем чиновников. Поэтому даже великие уложения не несут вреда."