← Back to quotes

Administration of Government

"Reason always practises non-assertion, and there is nothing that remains undone. If princes and kings could keep Reason, the ten thousand creatures would of themselves be reformed. While being reformed they might yet be anxious to stir; but I would restrain them by the simplicity of the Ineffable. "The simplicity of the unexpressed Will purify the heart of lust. Is there no lust there will be rest, And all the world will thus be blest.""

Author

Lao Tzu

All Translations

Czech

"Tao stále uskutečňuje nečinnost, není však nic, co by nekonalo. Jestliže je budou urození a vládci zachovávat, pak se všechny bytosti budou samy měnit. Když se těm, kteří se mění, zachce být činnými, pak já je budu potlačovat prostým bytím, jež nemá jméno. Nemající jméno - prosté bytí - nevyžaduje nic pro sebe. Nejsou-li přání, přináší to klid a tehdy se pořádek na světě sám ustaví."

German

"Tao handelt nicht, und ist doch voller Wirkung. Wenn Könige und Fürsten dies begriffen, würden sie leichter regieren, würden sich zügeln zu ehrgeizloser Einfachheit. Sie stillt die Begehren. Begierdelosigkeit läßt ruhn und alle Welt das Rechte tun."

English

"Reason always practises non-assertion, and there is nothing that remains undone. If princes and kings could keep Reason, the ten thousand creatures would of themselves be reformed. While being reformed they might yet be anxious to stir; but I would restrain them by the simplicity of the Ineffable. "The simplicity of the unexpressed Will purify the heart of lust. Is there no lust there will be rest, And all the world will thus be blest.""

Spanish

"El Tao nunca lleva a cabo ninguna acción, pero no deja nadapor hacer. Si un gobernante puede atenerse a él, todas las cosas se desarrollanpor sí mismas. Cuando se han desarrollado y tienden a agitarse, es timpo de mantenerlasen su lugar con la ayuda de la innombrable Simplicidad Primordial; sóloella puede moderar los deseos humanos. Cuando los deseos humanos son moderados, se produce la paz, y el mundose armoniza por su propio acuerdo."

Hungarian

"Az Út sosem cselekszik, mégsem marad semmi befejezetlen. Ha a nagyurak és hercegek az Úton tudnának maradni, A miriád lény saját akaratából alakulna át. Miután átalakultak, ha mégis felütné fejét a vágyakozás, Én le fogom nyomni a névtelen, faragatlan kő súlyával. A névtelen, faragatlan kő Nem egyéb, mint a vágyakozástól való szabadság, És ha én megszűnök vágyakozni és nyugton maradok, A Birodalom békében fog élni saját akaratából."

Russian

"Дао извечно пребывает в недеянии, но нет того, чего бы оно ни совершало. Если правители и князья могли бы соблюдать его, мириады существ обрели бы самопреображение. Если же после того, как они обретут преображение, родятся желания, то я погашу их безымянной простотой. Безымянная простота свободна от желаний. И если, избавясь от желаний, я обрету спокойствие, то Поднебесная сама придёт в порядок."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #