Greatest Virtue
""Greatest perfection imperfect will be, But its work ne'er waneth. Greatest fulness is vacuity, Its work unexhausted remaineth." "Straightest lines resemble curves; Greatest skill like a tyro serves; Greatest eloquence stammers and swerves." Motion conquers cold. Quietude conquers heat. Purity and clearness are the world's standard."
Author
Lao TzuAll Translations
"Veliká dokonalost se podobá nedokonalosti, její působení je nekonečné; veliká plnost se podobá prázdnotě, její působení je nevyčerpatelné. Veliká přímost se podobá křivosti; velký důvtip se podobá hlouposti; velký řečník se podobá koktavému.* Pohyb přemáhá chlad, klid přemáhá žár. Klid vytváří pořádek na světě.**"
"Das wirklich Vollkommene muß unzulänglich erscheinen, so erst wird es unendlich in seiner Wirkung. Wenn die große Fülle leer erscheint, dann ist sie unerschöpflich. Große Aufrichtigkeit scheint verschlagen, große Weisheit gleicht der Torheit, große Rede scheint oft stumm. Mit Bewegung überwindet man die Kälte und mit Ruhe übersteht man Hitze. Richtiges Maß aber ist die Ausgeglichenheit."
""Greatest perfection imperfect will be, But its work ne'er waneth. Greatest fulness is vacuity, Its work unexhausted remaineth." "Straightest lines resemble curves; Greatest skill like a tyro serves; Greatest eloquence stammers and swerves." Motion conquers cold. Quietude conquers heat. Purity and clearness are the world's standard."
"La mayor de las perfecciones parece imperfecta, pero su ejercicio esinagotable. La mayor plenitud parece vacía, pero su función es imperecedera. La mayor rectitud parece torcida. La mayor habilidad parece torpeza. La mayor elocuencia suena tartamuda. El movimiento vence al frío, pero la calma vence al calor. Lo pacífico y sereno es la Norma del Mundo."
"A nagy tökéletesség töredékesnek látszik, De a használat mégsem rontja meg; A nagy teljesség üresnek látszik, De a használat mégsem szárítja ki; A nagy egyenesség hajlottnak látszik; A nagy ügyesség ügyetlennek; A nagy ékesszólás dadogónak. A nyugtalanság legyőzi a hideget; A nyugalom legyőzi a meleget. Ha az ember tiszta és nyugodt, A birodalom vezére lehet."
"Великое совершенство кажется ущербным, но в использовании неистощимо. Великая наполненность кажется пустой, но в использовании бесконечна. Великая прямизна кажется изогнутой. Великое мастерство кажется грубым. Великое красноречие кажется косноязычным. Покой побеждает движение, а холод одолевает жару. Лишь тот, кто умиротворён и спокоен, способен править Поднебесной."