Consider Beginnings
"Assert non-assertion. Practise non-practice. Taste the tasteless. Make great the small. Make much the little. Requite hatred with virtue. Contemplate a difficulty when it is easy. Manage a great thing when it is small. The world's most difficult undertakings necessarily originate while easy, and the world's greatest undertakings necessarily originate while small. Therefore the holy man to the end does not venture to play the great, and thus he can accomplish his greatness. Rash promises surely lack faith, and many easy things surely involve in many difficulties. Therefore, the holy man regards everything as difficult, and thus to the end encounters no difficulties."
Author
Lao TzuAll Translations
"Je nutno uskutečnit nečinnost, udržovat klid a vychutnat, co postrádá chuti. Velké se skládá z nepatrných a mnohé - z malých věcí. Nenávist je nutno oplácet dobrem.* Překonání těžkého začíná u lehkého, uskutečnění velkého díla začíná u malého, neboť obtížné dílo povstává na světě z lehkých a veliké z malých věcí. Mudrc proto nezačíná dílo velikou věcí a právě tím vykoná veliké dílo. Kdo mnoho slibuje, nezasluhuje důvěry. Kde je mnoho lehkých úkolů, je i mnoho těžkých. Moudrý člověk se tedy noří v těžkosti, a proto je nezakouší.**"
"Dein Handeln sei Wirken, deine Tat kein Geschäft, deine Lust nicht Genuß; sieh das Große im Kleinen, Vieles im Wenigen; vergilt Feindschaft mit Wohltat, unternimm das Schwere mit leichtem Sinn, tu Großes im Kleinen. Die schwersten Dinge der Welt beginnen am leichtesten, das Große beginnt im Kleinen. Weil der Weise niemals Großes tut, kann er das Große vollenden. Wer leicht verspricht, hält sicher nicht, allzu leicht, wird allzu schwer. Da dem Weisen alles schwer erscheint, wird lebenslang ihm nichts zu schwer."
"Assert non-assertion. Practise non-practice. Taste the tasteless. Make great the small. Make much the little. Requite hatred with virtue. Contemplate a difficulty when it is easy. Manage a great thing when it is small. The world's most difficult undertakings necessarily originate while easy, and the world's greatest undertakings necessarily originate while small. Therefore the holy man to the end does not venture to play the great, and thus he can accomplish his greatness. Rash promises surely lack faith, and many easy things surely involve in many difficulties. Therefore, the holy man regards everything as difficult, and thus to the end encounters no difficulties."
"Practica el No-Hacer. Esfuérzate por el no-esfuerzo. Saborea lo que no tiene sabor. Ensalza lo humilde. Multiplica lo poco. Recompensa la injuria con bondad. Corta el problema en su brote. Siembra lo grande en lo pequeño. Las cosas difíciles del mundo sólo pueden abordarse cuandoson fáciles. Las cosas grandes del mundo sólo pueden realizarse prestandoatencióna sus comienzos pequeños. Así pues, el Sabio nunca tiene que luchar a brazo partido congrandes cosas, aunque ¡sólo él es capaz de realizarlas! Quien promete a la ligera no es fiable. Quien piensa que todo es fácil acabará encontrando tododifícil. Por ello, el Sabio, al considerar difícil cada cosa, no encuentradificultades al final."
"Cselekedd azt, amivel nem jár cselekvés; Keresd azt, ami zavaró; ízleld azt, Aminek nincs íze. Csinálj a kicsinyből nagyot és a kevésből sokat; Tégy jót azzal, aki téged megsértett. Készíts terveket a nehézség leküzdésére, Mielőtt az valóban nehéz lesz; csinálj valami Nagyot úgy, hogy akkor kezded el, mikor kicsiny. A nehéz dolgoknak a világban kezdetüket A könnyű dolgoktól kell venniük. A nagy dolgoknak a kicsinyekben kell kezdődniük. Ezért, mivel a bölcs sosem próbál meg Nagy lenni, sikerül naggyá lennie mégis. Aki elhamarkodottan tesz igéreteket, Ritkán tartja meg a szavát; Aki a dolgokat többnyire könnyen veszi, Gyakorta találja magát szemben nehézségekkel. Ezért még a bölcs is egyes dolgokkal úgy foglalkozik, Mint nehezekkel. Ezért van, hogy végül nem győzik le a nehézségek."
"Действуй недеянием. Совершай дела недеянием. Осязай то, что не имеет запаха. Умаляй великое и делай большое малым. И на зло воздавай Благостью. Намеревайся свершить трудное, пока оно легко. Осуществляй большое, пока оно мало. Все трудные дела в Поднебесной должны вершиться, пока они легки. Все великие дела в Поднебесной должны вершиться, пока они малы. Вот почему мудрецы, никогда не начиная своих свершений с великого, могли достичь Великого. В том, кто легко даёт обещания, мало искренности. Тот, кто считает дела лёгкими, неизбежно столкнётся с великими трудностями. Вот почему мудрецы, считая многие дела крайне трудными, от начала не сталкивались с трудностями."