← Back to quotes

46

"When Tao prevails in the world, galloping horses are turned back to fertilize (the fields with the dung). When Tao does not prevail in the world, war horses thrive in the suburbs. There is no calamity greater than lavish desires. There is no greater guilt than discontentment. And there is no greater disaster than greed. He who is contented with contentment is always contented."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"天下有道, 天下無道, 戎馬生於郊。 罪莫大於可欲。 禍莫大於不知足, 咎莫大於欲得。 故知足之足, 常足〔矣〕。"

Az

"Dünyada hər şey yolundadırsa Yəhərlənməmiş atlar çəmənləri gübrələyir Dünya yolunu itirəndə Cəng arabalarına qoşulmuş atlar civarda çapır Ən yaman şər – şöhrətpərəstlikdir Ən acınacaqlı safalət - naşükürlükdür Ən acı cinayət – tamahkarlıqdır Həqiqətən, Kim qədərini bilər və kifayətlənər O adama həmişə yetərincə yetər"

Bg

"Когато във страната съществува Äао, конете наторяват нивите. Когато във страната няма Äао, бойните коне пасат в околността. Най-голямото нещастие са страстите без граниöи, И няма по-голямо беäствие от ламтежа за богатство. Затова човекът, който е способен äа живее с малко, ще бъäе винаги äоволен от живота си."

Czech

"Když se v Podnebesí uskutečňuje Cesta Tao, koně ořou a hnojí pole, Když se v Podnebesí neuskutečňuje Cesta Tao, váleční koně se prohánějí zemí. A není věru větší pohromy, než nevědět kdy se uspokojit a není věru osudnější chyby, než stát se chamtivým! Proto: Až ve schopnosti umět se spokojit, je trvalé uspokojení!"

Danish

"Når Tao er til stede i universet, bruges heste til at trække ploven. Når Tao ikke er til stede i universet, græsser hærens heste på markerne. Der er ingen større synd end begær, ingen større forbandelse end utilfredshed, ingen større last end ærgerrighed. Derfor vil den, der forstår, at tilstrækkeligt er tilstrækkeligt, altid have nok."

German

"Wenn der SINN herrscht auf Erden, so tut man die Rennpferde ab zum Dungführen. Wenn der SINN abhanden ist auf Erden, so werden Kriegsrosse gezüchtet auf dem Anger. Keine größere Schuld gibt es als Billigung der Begierden. Kein größeres Übel gibt es als sich nicht lassen genügen. Kein schlimmeres Unheil gibt es als die Sucht nach Gewinn. Denn: Das Genügen der Genügsamkeit ist dauerndes Genügen."

Greek

"Όταν μία χώρα ζει αρμονικά με το Ταό, Τα άλογα οργώνουν τα λιβάδια. Όταν μία χώρα ζει χωρίς αρμονία με το Ταό, Τα άλογα σκοτώνονται στις μάχες. Δεν υπάρχει μεγαλύτερη ψευδαίσθηση από το φόβο, Μεγαλύτερη συμφορά από την υπερβολική φιλοδοξία. Όποιος όμως μπορεί να διακρίνει πίσω από το φόβο, Θα είναι πάντα ασφαλής."

English

"When Tao prevails in the world, galloping horses are turned back to fertilize (the fields with the dung). When Tao does not prevail in the world, war horses thrive in the suburbs. There is no calamity greater than lavish desires. There is no greater guilt than discontentment. And there is no greater disaster than greed. He who is contented with contentment is always contented."

Spanish

"Cuando en el mundo hay Tao, entonces los caballos veloces se usan por su estiércol. Cuando en el mundo hay Tao, los caballos de guerra paren en las fronteras. No existe mayor desgracia que la de no conocer cuánto es suficiente. No existe mayor catástrofe que la de obtener lo que se desea. Por lo tanto, conocer la satisfacción de estar satisfecho, ésa es la satisfacción perdurable."

Et

"Taeva all on Tao – ratsahobused veavad sõnnikut; Taeva all pole Taod – äärelinnas kasvatatakse sõjaratsusid. Pole suuremat häda kui see, kui ei tea, millal on küll; pole suuremat kurja kui see, kui saad, mida soovid. Kui tunned, millal on küll, on küll; ikka on küll."

Fa

"وقتي كشوري در هماهنگي با تائو است، كارخانه هاي آن ماشين هاي باروري و كشاورزي مي سازند. وقتي كشوري راه خلاف تائو مي پويد، ابزار و ادوات جنگي در حومه ي شهرها انبار مي شوند. توهمي بالاتر از ترس وجود ندارد و اشتباهي بزرگتر از آماده شدن براي دفاع ازخود بد شانسي اي بد تر از دشمن داشتن نيست. هر كه بتواند در ميان ترس هاي خود به مشاهده آن چه رخ مي دهد بپردازد، هميشه در امان خواهد بود."

Finnish

"Kun Tao on maailmassa, käyvät hevoset laitumella. Kun Tao on jättänyt maailman, kasvatetaan saloilla sotahevosia. Ei ole suurempaa syntiä kuin himossa eläminen. Ei ole suurempaa tuskaa kuin tyytymättömyys. Ei ole mitään onnettomampaa kuin ansion ahneus. Sen tähden tyytyväisyyden kyllyys on ainainen elatus."

French

"Quand le Principe règne, (la paix étant parfaite), les chevaux de guerre travaillent aux champs. Quand le Principe est oublié, (la guerre étant à l’ordre du jour), on élève des chevaux de bataille jusque dans les faubourgs des villes. Céder à ses convoitises, (et la manie de guer­royer en est une), c’est le pire des crimes. Ne pas savoir se borner, c’est la pire des choses néfastes. La pire des fautes, c’est vouloir toujours acquérir davantage. Ceux qui savent dire « c’est assez », sont toujours contents."

Hebrew

"אם מדינה עם־דאו־ודה סוס משפר איכות השדה אם לדאו־ודה היא לא מתאימה המסכן בשימוש ככלי מלחמה רגש מה־שאין־לו־גבול יותר מזיק מהמבול חשק להחזיק עוד, עוד פוגע לא פחות משוד יותר גרוע מאסון רצון־פתור־מהגיון את הכיף והעושר לתמיד קל לרווח להצמיד : זה במיקרה שרווחה אינה מעבר לצריכה"

Hungarian

"Ha a birodalom népei között a Tao érvényesül, akkor a lovakat a mezőkön ekébe fogják. Ha a birodalomban nem érvényesül a Tao, akkor a birodalom legelőin hadimének legelnek. Nincs nagyobb vétek, mint a szenvedélyek rabjának lenni. Nincs nagyobb boldogtalanság, mint az elégedetlenség. Nincs ártalmasabb bűn, mint a kapzsiság. Ezért jól jegyezzétek meg: Aki megelégedett tud lenni, annak örökké van mindene."

Hy

"Երբ երկրում իշխում է Ուղին (Դաոն), իշխաններն իրենց արագավազ նժույգներին ուղարկում են դաշտերը հերկելու: Երբ աշխարհում մոռանում են Ուղու (Դաոյի) մասին, ռազմական նժույգները տրորում են բերքով լի արտերը: Չկա ավելի մեծ մեղք. քան սին պատվախնդրությունը, չկա ավելի մեծ արհավիրք, քան ազգակիցների միջն. անհաշտությունը: Չկա ավելի մեծ հիմարություն, քան շահի հետնից ընկնելը: Ուստի եղածով բավարարվողը միշտ գոհ է:"

Id

"Ketika Tao bersemayam di dunia, mereka mengirim kembali kuda-kuda cepat mereka untuk menarik kereta beban. Ketika Tao tidak dipedulikan di dunia, kuda-kuda perang diternakkan di tanah perbatasan. Tidak ada rasa bersalah yang lebih besar dari ambisi yang dibenarkan; tidak ada malapetaka yang lebih besar dari tidak puas dengan milik sendiri; tidak ada kesalahan yang lebih besar dari keinginan memiliki. Maka dari itu kecukupan dari kepuasan adalah kecukupan yang bertahan dan tak berubah."

Is

"Þegar Alvaldið drottnar í heiminum, ganga hestar fyrir plógi. Þegar Alvaldið er að vettugi virt, fjölgar stríðsfákum á landamærum. Enginn synd er meiri en að réttlæta metnað, engin ógæfa þyngri en sú, að vera óánægður með hlutskipti sitt, enginn löstur verri en ágirndin. Sú fullnægja er tryggust, sem fólgin er í því, að vera ánægður."

Italian

"Quando nel mondo vige il Tao i cavalli veloci sono mandati a concimare i campi, quando nel mondo non vige il Tao i cavalli da battaglia vivono ai confini. Colpa non v'è più grande che secondar le brame, sventura non v'è più grande che non saper accontentarsi, difetto non v'è più grande che bramar d'acquistare. Quei che conosce la contentezza dell'accontentarsi sempre è contento."

Japanese

"天下に道有れば、走馬を却(しりぞ)けて以て糞(たづく)りし、 天下に道無ければ、戎馬(じゅうば)、郊に生ず。 禍(わざわい)は足るを知らざるより大は莫(な)く、 咎(とが)は得んと欲するより大は莫し。 故に、足るを知るの足るは、常に足る。"

Korean

"세상이 도를 따르면, 달리는 말이 그 거름으로 땅을 비옥하게 합니다. 세상이 도를 저버리면, 전쟁에 끌려간 말이 성 밖에서 새끼를 치게 됩니다. 화로 말하면 족할 줄 모르는 것보다 더 큰 것이 없고, 허물로 치면 갖고자 하는 욕심보다 더 큰 것이 없습니다. 그러므로 족한 줄 아는 데서 얻는 만족감이 영원한 만족감입니다."

Ku

"Dema Tao li cihekî belav dibe Hesp hędî-hędî diçęrin Ű erdę sergo dikin. Dema Tao li cihekî tinne be Hespęn ţer ű cengę li dervî bajęr tęn Xwedî kirin. Bűbelat ű katastrofęn xwezayane, ne Pîs ű kiręttir in ji nezanebűna ko Tiţtek bes e. Windakirin ne kiręttir e ji daxwaza hîn pirrtirî. Ji lewre qenciya ji naskirina ko tiţtek bes e Dertę Qenciyek sermedî ű będawî ye"

Lv

"Tad, kad zemes virsū Dao ievēro, Zirgi mēslojumu ved uz lauka. Tad, kad Dao netiek ievērots, Pāri laukiem auļo kara zirgi. Briesmīgākais grēks – savai iekārei dot pilnu vaļu. Briesmīgākais ļaunums – nebeidzama alkatība. Postošākā ļaužu sērga – mantkārība. Kas ar pietiekamo spējīgs mierā būt, Tas būs ilgstoši apmierināts."

Dutch

"Als we de weg van de Tao volgen, bemesten de paarden onze akkers. Als we zonder de Tao leven, fokken we oorlogspaarden. Het ergste is ons verlangen. Het kwalijkst is onze ontevredenheid. Het armoedigst is onze hebzucht. Als je weet wat genoeg is, dan heb je altijd genoeg."

Polish

"Kiedy kraj zachowuje Tao, konie pracują na roli; kiedy w kraju brak jest Tao, konie bojowe pasą się na polach. Nie ma większego nieszczęścia, niż nieznajomość granicy swojej namiętności, i nie ma większego niebezpieczeństwa, niż dążenie do korzyści. Dlatego ten, kto potrafi zadowalać się, jest zawsze zadowolony."

Portuguese

"Quando o Tao reina sob o céu Usamos corcéis para carregar esterco. Quando o Tao não reina sob o céu Cavalos de batalha procriam nos pastos verdes. O maior erro é submeter-se ao desejo; A maior violação é ser insaciável; A maior falta é querer possuir. Por isto: Saber bastar-se no que basta é o bastante."

Romanian

"Când înţeleptul a devenit desăvârşit şi se simte încă nedesăvârşit, el lucrează neîncetat la desăvârşirea sa şi apoi o păstrează nealterată. Când înţeleptul este plin de merite şi tot se mai simte lipsit de ele, el lucrează astfel neîncetat să câştige merite şi astfel îşi păstrează şi îşi îmbogăţeşte meritele. Ceea ce este foarte drept tot mai este îndoit. Ştiinţa cea mai înaltă este încă prostie. Elocinţa cea mai strălucită este încă gângăveală. Mişcarea biruie frigul; repausul învinge căldura, calmul triumfă asupra pasiunilor. Omul virtuos şi calm este un model admirabil pentru univers."

Russian

"Когда во всем мире соблюдается Тао, то быстрые кони забудутся и вся нива будет обрабатываться. Когда на всей земле не соблюдается Тао, то военные кони будут расти в окрестностях города. Нет греха тяжелее страстей. Нет беды тяжелее незнания удовлетворения. Нет преступления тяжелее жадного хотения приобрести много. Вот почему знающий меру бывает доволен своим положением."

Sl

"Ko je država v harmoniji s Tao-m, tovarne delajo vagone in tovornjake. Ko gre država proti Tau, so rakete skladiščene zunaj mest. Ni večje iluzije kot strah, ni večje zmote kot priprava na obrambo, ni večje nesreče kot imeti sovražnika. Kdorkoli lahko vidi skozi strah, bo večno varen."

Swedish

"När Tao tar överhanden i landet Betar hästarna avspänt och befruktar jorden. När det är brist på Tao i landet Föds det upp krigshästar utanför staden. Naturlig katastrof är inte så dåligt som att inte veta vad som är nog. Förlust är inte så dåligt som att önska mer. Därför är den mängd som kommer av att veta vad som är nog en evig tillräcklig mängd."

Turkish

"Doğanın yoluna dikkat edildiğinde, tüm şeyler kendi fonksiyonlarına uygun hareket ederler; atlar arabaları çeker ve sabanın önünden giderler. Fakat doğanın yoluna dikkat edilmediğinde atlar çarpışma ve savaş için yetiştirilirler. Arzu, hoşnutsuzluğa sebep olur iken yeterliliği bilen kişi ihtiyacına daha kolay sahip olur."

Ukrainian

"Якщо країна живе за законами Дао — то коні зайняті на обробці полів. Але коли в країні відкинуто Дао — по полях несуться бойові коні. Немає більшого лиха, ніж необмежені “земні” пристрасті! І ніщо так не губить, як прагнення примножувати “земні” багатства! Хто вміє задовольнятися тим, що є, — той завжди щасливий!"

Vietnamese

"Thiên hạ hữu đạo, khước tẩu mã dĩ phẩn. Thiên hạ vô đạo, nhung mã sinh ư giao. Họa mạc đại ư bất tri túc. Cữu mạc đại ư dục đắc. Cố tri túc chi túc, thường túc hĩ."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #