← Back to quotes

47

"One may know the world without going out of doors. One may see the Way of Heaven without looking through the windows. The further one goes, the less one knows. Therefore the sage knows without going about, Understands without seeing, And accomplishes without any action."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"不出戶〔以〕知天下, 不窺牖〔以〕見天道, 其出彌遠,其知彌少。 是以聖人不行而知, 不見而名, 不為而成。"

Az

"Evdən çölə heç çıxmayan da dünyanı dərk edib anlaya bilər Pencərədən baxmayan da göylərin yolunu aydın görə bilər İnsan nə qədər uzağa getsə bir o qədər də az bilər Arif Aqillər uzağlara getməmiş bilərdi Gözləri ilə baxmamış mahiyyəti görərdi Əməl etməmiş işlərini başa çatdırardı"

Bg

"Мъäреöът научава всичко за Вселената, без äа напуска своя (малък) äвор. Без äа наäниква през прозореöа, той съзерöава Äао. Колкото по-äалеч отиäеш, толкова по-малко ще узнаеш. Ето защо мъäреöът никъäе не хоäи, но всичко знае. Без äа вижäа вещите, прониква в тях. Без äа äейства мъäреöът постига всякакъв успех."

Czech

"I bez vykročení z dveří se dá poznat Podnebesí i bez vyhlédnutí z okna se dá odpozorovat věčná Cesta Tao! Vždyť čím dále zacházíš, tím méně je tvoje mysl schopná obsáhnout! A tak tedy Dokonalý Člověk poznává bez toho, aby za tím chodil, pojmenovává bez toho, aby to viděl a završuje bez toho, aby do toho zasahoval!"

Danish

"Man kan kende hele universet uden at forlade sin stue. Uden at se ud ad vinduet, kan man følge himlens bevægelser. Jo længere man går, jo mindre forstår man. Derfor hedder det, at den vise når målet uden at bevæge sig; han ser uden at åbne sine øjne; han bliver fuldkommen uden at lave sig selv det mindste om."

German

"Ohne aus der Tür zu gehen, kann man die Welt erkennen. Ohne aus dem Fenster zu blicken, kann man des Himmels SINN erschauen. Je weiter einer hinaus geht, desto weniger wird sein Erkennen. Also auch der Berufene: Er wandert nicht und kommt doch ans Ziel. Er sieht sich nicht um und vermag doch zu benennen. Er handelt nicht und bringt doch zur Vollendung."

Greek

"Χωρίς να ανοίξεις την εξώπορτα, Μπορείς να ανοίξεις την καρδιά σου στον κόσμο. Χωρίς να κοιτάξεις έξω από το παράθυρο, Μπορείς να δεις το Ταό του Ουρανού. Όσο περισσότερα ξέρεις, Τόσο λιγότερα κατανοείς. Γι’αυτό, ο Σοφός Επιστρέφει χωρίς να έχει αναχωρήσει, Βλέπει το φως χωρίς να κοιτά, Δρα χωρίς να προσπαθεί."

English

"One may know the world without going out of doors. One may see the Way of Heaven without looking through the windows. The further one goes, the less one knows. Therefore the sage knows without going about, Understands without seeing, And accomplishes without any action."

Spanish

"Sin salir del hogar, conocer el mundo. Sin espiar por la ventana, ver el Tao del Cielo. Cuanto más uno se aleja, menos se conoce. Por lo tanto el sabio, Sin viajar, conoce; Sin ver, nombra; Sin interferir, todo lo completa."

Et

"Uksest välja astumata tunned Taevaalust; aknast välja vaatamata näed Taeva Taod. Mida kaugemale lähed, seda vähem tead. Sellepärast pühamees ei käi ringi ja teab; ei tee, aga saab valmis."

Fa

"بدون باز كردن درب خانه تان مي توانيد دلتان را به روي جهان باز كنيد. بدون نگاه كردن از پنجره خانه تان مي توانيد جوهره تائو را بشناسيد. هرچه بيشتر بدانيد، كمتر درك مي كنيد. فرزانه بدون ترك كردن جايي به مقصد مي رسد، بدون نگاه كردن نور را مي بيند. و بدون انجام دادن كاري آن چه لازم است بدست مي آورد."

Finnish

"Ihminen voi tuntea maailman lähtemättä ulos omasta talostaan. Omien ikkunain läpi voi hän nähdä ylhäisen Taon. Mitä kauemmaksi hän menee, sitä vähemmän toivoa hänellä on löytämisestä. Sen tähden viisas tietää ja tuntee matkustamatta, nimittää olioita näkemättä ja suorittaa kaiken toimimatta.*"

French

"Sans sortir par la porte, on peut connaître tout le monde ; sans regarder par la fenêtre, on peut se rendre compte des voies du ciel (principes qui régissent toutes choses). — Plus on va loin, moins on apprend. Le Sage arrive au but, sans avoir fait un pas pour l’atteindre. Il connaît, avant d’avoir vu, par les principes supérieurs. Il achève, sans avoir agi, par son influence transcendante."

Hebrew

"לעכוף את העולם מותר בלי לעזוב למרחקים סוד אמיתי נמצא־כעת־ליד בקצת ובפחות חכם אינו צריך לפתוח חלונות גם ככה לפניו דרכי רקיע נפתחות הוא בלי המראה החיצוני של הדברים בוחר להם את השמות המתאימים בלא־לפעול הכול הוא מסיים בלי בעיות"

Hungarian

"A világot megismerheti az ember anélkül, hogy kimenne a házból. Az ég Tao-ját úgy is láthatja az ember, ha nem néz ki az ablakon. Minél messzebb megy valaki a külvilági ismeretekben, annál kevésbé van igazi ismerete. Ezért a bölcs ember nem megy messze, mégis eljut a megismeréshez. Nem látja a dolgokat, mégis meghatározza őket. Nem törtet, mégis sikerül neki tökéleteset alkotni."

Hy

"Առանց տանից դուրս գալու կարելի է ճանաչել աշխարհը, առանց լուսամուտից դուրս նայելու կարելի է տեսնել երկնային ուղին: Բայց որքան հեռու գնաս, այնքան ավելի քիչ կիմանաս: Ուստի իմաստունը ոչ մի տեղ չի գնում, բայց ամեն ինչ գիտի: Իմաստունը, նույնիսկ առանց տեսնելու, ամեն ինչ իր ճիշտ անունով է կոչում: Իմաստունը հասնում Է իր նպատակին առանց անբնական ջանք թափելու"

Id

"Tanpa keluar dari pintunya, seorang mengetahui semua yang terjadi di bawah langit; tanpa melihat keluar dari jendela, seorang melihat Tao langit. Semakin jauh seorang keluar dari diri sendiri, semakin sedikit yang ia tahu. Maka orang bijak mendapatkan pengetahuan tanpa bepergian; memberikan nama pada benda-benda tanpa melihatnya; dan menyelesaikan tujuan mereka tanpa tujuan untuk melakukannya."

Is

"Það er unnt að kynnast veröldinni án þess að koma út fyrir dyr. Það þarf ekki að líta út um gluggann til þess að sjá veg himnanna. Því víðförlari sem maðurinn verður, því minna skilur hann. Þess vegna öðlast hinn vitri þekkingu án þess að ferðast. Hann gefur hlutunum heiti, þótt hann sjái þá ekki, og fullkomnar starf sitt án strits."

Italian

"Senza uscir dalla porta conosci il mondo, senza guardar dalla finestra scorgi la Via del Cielo. Più lungi te ne vai meno conosci. Per questo il santo non va dattorno eppur conosce, non vede e più discerne, non agisce eppur completa."

Japanese

"戸を出ずして、天下を知り、*(よう)を窺(うかが)わずして、天道を見る。 其の出ずること弥(いよ)いよ遠くして、其の知ること弥いよ少なし。 是を以て聖人は、行かずして知り、見ずして名づけ、為さずして成す。"

Korean

"문 밖에 나가지 않고도 천하를 다 알고, 창으로 내다보지 않고도 하늘의 도를 볼 수 있습니다. 멀리 나가면 나갈수록 그만큼 덜 알게 됩니다. 그러므로 성인은 돌아다니지 않고도 알고, 보지 않고도 훤하고, 억지로 하는 일 없이도 모든 것을 이룹니다."

Ku

"Bę çűna dervî derî, naskirina Her tiţtî, Bę nerîna di pencerę re, dîtina Riya ezman. Çiqa dűr tu herî, wisa kęm Tu nas dikî. Hiţmendî di her tiţtî de digihęje Bę ko di hemű prosęsę de here. Ew bi nav ű deng e bę xwe diyar bike. Ew pęrfękt e ű tekűz e bę Hewildan ű westana pirr."

Lv

"Nav jāiziet pa durvīm, Lai zinātu pasauli. Nav jāraugās pa logu, Lai Dao nojaustu. Jo tālāk aizklīst kāds, Jo mazāk zina. Un arī apskaidrotais: Viņš, ceļā nedodamies, sasniedz mērķi; Viņš nevērodams daudzko noskaidro; Viņš nepūlas, bet tomēr daudzko veic."

Dutch

"Zonder mijn huis te verlaten kan ik van al het leven genieten . Zonder uit het raam te kijken kan ik de weg naar de hemel zien. Hoe verder je komt, des te minder je weet. De wijze weet zonder te reizen. Hij ziet zonder te kijken. Hij bereikt zijn doelen zonder daden."

Polish

"Mędrzec, nie wychodząc z domu, poznaje świat. Nie wyglądając przez okno, widzi on naturalne Tao. Im bardziej się oddala, tym mniej poznaje. Dlatego mądry człowiek nie chodzi, lecz poznaje. Nie widząc, nadaje nazwy. Nie czyniąc, tworzy."

Portuguese

"Sem sair de casa Pode-se conhecer o mundo. Sem olhar pela janela Pode-se ver o Tao do céu. Quanto mais longe se vai Menos se conhece. Por isto: O homem santo Não viaja e conhece; Não olha e sabe; Não age e realiza."

Romanian

"Când ţara urmează TAO, caii servesc agricultura. Când ţara părăseşte TAO, caii merg la oaste. Greşeala cea mai mare este de a avea dorinţe. Nenorocirea cea mai mare este de a nu cunoaşte măsura. Crima cea mai mare: intenţia de cucerire. Cel ce ştie să se mulţumească cu puţin este întotdeauna împăcat cu soarta sa. Cel sărac în dorinţe este bogat în mulţumire."

Russian

"Не выходя из дома, (мудрецы) знают, что делается на свете. Не глядя в окно, они видят Небесное Тао. Чем больше удаляешься от дома, тем меньше знаешь. Поэтому святые (мудрецы) достигают знания, не выходя никуда; не видя предмета, они знают название его. Не делая ничего, они совершают много."

Sl

"Brez da bi odprl vrata, lahko odpreš svoje srce svetu. Brez da bi gledal skozi okno, lahko vidiš bistvo Taa. Več kot veš, manj razumeš. Mojster prispe brez odhoda, luč vidi brez gledanja, doseže, brez da bi karkoli storil."

Swedish

"Utan att gå utanför dörren, kan du veta allting, Utan att titta ut genom fönstret, kan du veta Himmelens väg. Ju längre du går, ju mindre vet du. Den Vise förstår utan att gå igenom hela processen. Hon är berömd utan att visa sig. Hon är perfekt utan strävan."

Turkish

"Tao seyahat etmeden de bilinip gözlenebilir. Göklerde olan biten de pencereden bakmadan görülebilir. Ne kadar uzağa gidilirse o kadar az olur bilinen. Ondandır bilge kişinin bakmadan her şeyi görmesi ve kendini geliştirme kaygısı olmadan çalışarak Tao’nun bütünlüğünü keşfetmesi."

Ukrainian

"Не виходячи зі свого двору, мудрий пізнає світ. Не визираючи з вікна, він бачить Споконвічне Дао. Він не йде далеко, щоб пізнати більше. Мудрий нікуди не їздить — але все знає, не дивиться — але все називає, зовні бездіяльний — але всього досягає. Він у серці своєму знаходить усе, що треба.* Ось чому мудрий знає те, до чого не доїхати, не дійти. І він може бачити те, чого не видно звичайному оку."

Vietnamese

"Bất xuất hộ, tri thiên hạ. Bất khuy dũ kiến thiên đạo. Kỳ xuất di viễn, kỳ tri di thiểu. Thị dĩ thánh nhân bất hành nhi tri, bất kiến nhi danh, bất vi nhi thành."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #