3
"If we stop looking for “persons of superior morality” (hsien) to put in power, There will be no more jealousies among the people. If we cease to set store by products that are hard to get, There will be no more thieves. If the people never see such things as excite desire, Their hearts will remain placid and undisturbed. Therefore the Sage rules By emptying their hearts And filling their hearts? Weakening their intelligence And toughening their sinews Ever striving to make the people knowledgeless and desireless. Indeed he sees to it that if there be any who have knowledge, They dare not interfere. Yet through his actionless activity all things are duly regulated."
Author
Lao TzuAll Translations
"Rühmt man die Weisen nicht, so bewirkt das, daß das Volk nicht streitet. Schätzt man schwer zu erlangende Güter nicht, so bewirkt das, daß das Volk nicht stiehlt. Schaut man nicht nach Wünschbarem aus, so bewirkt das, daß der Sinn des Volkes nicht verwirrt wird. Deswegen regiert der Heilige, indem er ihre Gemüter beruhigt, ihren Bauch füllt, ihren Willen schwächt, ihre Knochen stärkt. Immer macht er, daß das Volk das Nichts kennt und das Nichts erstrebt. Er macht, daß die Wissenden nicht übermütig handeln. Er bewirkt, daß das Nichts wirkt, und dann herrscht nicht das Nichts."
"If we stop looking for “persons of superior morality” (hsien) to put in power, There will be no more jealousies among the people. If we cease to set store by products that are hard to get, There will be no more thieves. If the people never see such things as excite desire, Their hearts will remain placid and undisturbed. Therefore the Sage rules By emptying their hearts And filling their hearts? Weakening their intelligence And toughening their sinews Ever striving to make the people knowledgeless and desireless. Indeed he sees to it that if there be any who have knowledge, They dare not interfere. Yet through his actionless activity all things are duly regulated."
"Ne engedd kiválni a kiválóakat, s nem civódik a nép; ne gyűjts kincshalmokat, s nem rabol a nép; ne fitogtasd javaidat, s nem forrong a nép. A bölcs uralom: lelohasztja vágyaikat, megtölti hasukat; gyengíti akaratukat, erősíti csontjaikat. A nép maradjon tudatlan, vágytalan, s az okosok ne sürögjenek. A bölcs nem cselekszik, így uralma: rend."
"Если не придавать большого значения способностям, то народу не надо стремиться доказывать свое превосходство. Если не ценить труднодобываемые вещи, то народ не будут грабить. Если не одобрять появления порочных желаний, то рассудки простых людей не приведут в смятение. Вот почему руководство совершенного человека заключается в очищении устремлений, в приведении к внутренней полноте, ослаблении честолюбивых помыслов, укреплении характером. Если следовать обычаям, то народу не нужны управляющие. Если же не нужно побуждать к деятельности, то сановникам и хитроумным не позволят заставлять! Если действовать, никого не заставляя, то никого не нужно обуздывать."