← Back to quotes

4

"The Way is like an empty vessel That yet may be drawn from Without ever needing to be filled. It is bottomless; the very progenitor of all things in the world. In it all sharpness is blunted, All tangles untied, All glare tempered, All dust * soothed. It is like a deep pool that never dries. Was it too the child of something else? We cannot tell. But as a substanceless image ** it existed before the Ancestor ***."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"Setzt sich das Dao durch, dann gibt es bei seinem Gebrauch nirgends Überfluß. Es ist abgründig gleich einem Urahn aller Dinge. Es glättet ihre Kanten, entwirrt ihre Knoten, dämpft ihren Glanz, bindet ihren Staub. Ruhig erbt sich alles Bestehende von ihm fort. Ich weiß nicht, wessen Sohn es ist. Es ist schon (lange) vor den Kaisern erschienen."

English

"The Way is like an empty vessel That yet may be drawn from Without ever needing to be filled. It is bottomless; the very progenitor of all things in the world. In it all sharpness is blunted, All tangles untied, All glare tempered, All dust * soothed. It is like a deep pool that never dries. Was it too the child of something else? We cannot tell. But as a substanceless image ** it existed before the Ancestor ***."

Hungarian

"Az ÚT üres, de nem fogy soha. Mély, mindenek atyja. Az éleket tompítja, a csomót megoldja, a fényt fakítja, por, s lehull a porba. Titok, ó, s milyen való! Nem tudom, kinek szülötte, ős, az Ősnek őse."

Russian

"Общинные правила скромные, а потому применяющий их территорию не расширяет. О, как обиталище походит на всех существ прибежище! Ставят па место быстрых умом, разрешают споры, живут в ладу с окружающей средой, совместно пользуются плодами земли. О обильное! Похоже, содержит государство. Я не знаю, чье это творение. Как будто предшествует императорам."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #