22
"“To remain whole, be twisted!” To become straight, let yourself be bent. To become full, be hollow. Be tattered, that you may be renewed. Those that have little, may get more, Those that have much, are but perplexed. Therefore the ; Sage Clasps the Primal Unity, Testing by it everything under heaven. He does not show himself; therefore he seen everywhere. He does not define himself, therefore he is distinct. He does not boast of what he will do, therefore he succeeds. He is not proud of his work, and therefore it endures. He does not contend, And for that very reason no one under heaven can contend with him. So then we see that the ancient saying “To remain whole, be twisted!” was no idle word; For true wholeness can only be achieved by return."
Author
Lao TzuAll Translations
"Erst bruchstückhaft, dann ganz. Erst krumm, dann gerade. Erst gesenkt, dann überfließend. Erst dürr, dann frisch. Erst dürftig, dann reichlich. Erst vielfältig, dann verwirrend. Damit umfaßt der Heilige die Formgestaltungen in der Welt. Er schaut nicht auf sich selbst, darum ist er klarsichtig. Es geht ihm nicht um ihn selbst, darum stellt er etwas vor. Er rühmt sich nicht, darum hat er Erfolg. Er kümmert sich nicht um sich selbst, darum setzt er sich durch. Und nur weil er nicht streitet, kann nichts in der Welt mit ihm streiten. Wenn man schon im Altertum sagte "Erst bruchstückhaft, dann ganz", wie sollten das hohle Worte sein? Auf das wahrhaft Ganze muß man zurückkommen!"
"“To remain whole, be twisted!” To become straight, let yourself be bent. To become full, be hollow. Be tattered, that you may be renewed. Those that have little, may get more, Those that have much, are but perplexed. Therefore the ; Sage Clasps the Primal Unity, Testing by it everything under heaven. He does not show himself; therefore he seen everywhere. He does not define himself, therefore he is distinct. He does not boast of what he will do, therefore he succeeds. He is not proud of his work, and therefore it endures. He does not contend, And for that very reason no one under heaven can contend with him. So then we see that the ancient saying “To remain whole, be twisted!” was no idle word; For true wholeness can only be achieved by return."
"Részből lesz egész, teli üresből; új a régiből, sok a kevésből. A sok pedig összezavarodik. A bölcs az Egyet őrzi, s a sokaság mértéke lesz. Homályba vonul, ezért fénylik elő; nem hivalkodik, ezért hívják elő; nem dicsekszik, ezért dicsérik; nem áll az élre, ezért követik. Nem harcol, ezért le nem győzhetik. A régiek mondták: az egész részből lesz. Üres szó ez? A teljesség visszahajol a kezdethez."
""Кривому нужно правило. Наклонному нужен отвес. Недостаче нужно восполнение. Усталому нужен отдых. Долг требует платежа. Счету нужна проверка". Вот почему совершенный человек придерживается единственно того, что считается всеми людьми образцом, не с самим собой считается, поэтому уважает, не самого себя принимает во внимание, поэтому поощряет, не кичится сам собой, поэтому имеет заслуги, не самого себя высоко ставит, поэтому занимает место старшего. Именно потому, что не стремится показать свое превосходство, среди людей нет способного с ним соперничать. То, что говорили древние: "Кривому нужно правило", -- неужели же пустые слова? В самом деле упорядочивают и подчиняют естественному немногословию."