← Back to quotes

25

"There was something formless yet complete, That existed before heaven and earth; Without sound, without substance, Dependent on nothing, unchanging, All pervading, unfailing. One may think of it as the mother of all things under heaven. Its true name we do not know; Were I forced to say to what class of things it belongs I should call it Great (ta) Now ta also means passing on, And passing on means going Far Away, And going far away means returning. Thus just as Tao has “this greatness” and as earth has it and as heaven has it, So may the ruler also have it. Thus “within the realm there are four portions of greatness”, And one belongs to the king. The ways of men are conditioned by those of earth. The ways of earth, by those of heaven. The ways of heaven by those of Tao, and the ways of Tao by the Self-so."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"Das Sein der Dinge bildet sich im Chaos. Es entsteht vor Himmel und Erde, ganz ruhig und still. Allein steht es und ändert sich nicht. Es gründet Bewegung, doch ohne Bedrohung. Man kann es für die Mutter der Dinge unter dem Himmel halten. Ich kenne seinen Namen nicht. Das Schriftzeichen dafür heißt "Dao". Der Name für seine Gestaltungskraft heißt "das Große". Das Große wird das "Vergehende" genannt. Das Vergehende wird das "Sich-Entfernende" genannt. Das Sich-Entfernende wird das "Umkehrende" genannt. Daher ist das Dao groß. Der Himmel ist groß. Die Erde ist groß. Auch Könige sind groß. In diesem Umkreis gibt es vierfaches Großes. Und die Könige behaupten sich als eines von diesen. Der Mensch reguliert die Erde. Die Erde reguliert den Himmel. Der Himmel reguliert das Dao. Dao reguliert sich selbst."

English

"There was something formless yet complete, That existed before heaven and earth; Without sound, without substance, Dependent on nothing, unchanging, All pervading, unfailing. One may think of it as the mother of all things under heaven. Its true name we do not know; Were I forced to say to what class of things it belongs I should call it Great (ta) Now ta also means passing on, And passing on means going Far Away, And going far away means returning. Thus just as Tao has “this greatness” and as earth has it and as heaven has it, So may the ruler also have it. Thus “within the realm there are four portions of greatness”, And one belongs to the king. The ways of men are conditioned by those of earth. The ways of earth, by those of heaven. The ways of heaven by those of Tao, and the ways of Tao by the Self-so."

Hungarian

"Valami: gomolygó teljesség, előbb volt, mint Föld és Ég. Néma, nem változó, jelenvaló, nem-fogyó. Mindenek Anyjának mondható. Nevét nem tudom, ÚTnak mondom, így mondom: nagy. Nagy, messze érő, messze érő, távolba tűnő, távolba tűnő: visszatérő. Az ÚT nagy, az Ég nagy, a Föld nagy, a király is nagy. Négy nagy van a világon, egyik: a király. Az ember törvénye a Föld, a Föld törvénye az Ég, az Ég törvénye az ÚT, az ÚT törvénye: önmaga."

Russian

"Общество было слитным, чтило естественную жизнь, тихую, безмолвную! Самостоятельно держалось и не переменялось, приходило на помощь сообщинникам и не выбивалось из сил, поэтому могло быть кормилицей всех людей. Я не знаю его личного имени, назову почетным именем "обитель жизни", произвольно именую основой. Могучее -- дает отпор, далекое -- держит на расстоянии, значительное -- не покоряется. Поэтому закон сохранения считается основным, естественные законы считаются главными, окружающая природа считается важной, равным образом считается важной община. В пределах страны имеются четыре основы, и община находится в этом единстве! Люди следуют окружающей природе, окружающая природа следует естественным законам, естественные законы следуют закону сохранения, закон сохранения следует исходящему из своей сущности."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #