← Back to quotes

30

"He who by Tao purposes to help a ruler of men Will oppose all conquest by force of arms; For such things are wont to rebound. Where armies are, thorn and brambles grow. The raising of a great host Is followed by a year of dearth. Therefore a good general effects his purpose and then stops; he does not take further advantage of his victory. Fulfils his purpose and does not glory in what he has done; Fulfils his purpose and does not boast of what he has done; Fulfils his purpose, but takes no pride in what he has done; Fulfils his purpose, but only as a step that could not be avoided. Fulfils his purpose, but without violence; For what has a time of vigour also has a time of decay. This is against Tao, And what is against Tao will soon perish."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"Wer mit dem Dao den Herrschern über Menschen hilft, der zwingt die Welt nicht mit Waffen. Deren Anwendung pflegt Rückwirkungen zu haben. Wo ein Herr lagerte, wächst nur noch dorniges Gestrüpp. Nach einem großen Feldzug muß es Hungerjahre geben. Das Gute hat seine Früchte, und das war es! Es traut sich nicht, dazu Gewalt zu gebrauchen. Es fruchtet, prahlt aber nicht. Es fruchtet, rühmt sich aber nicht. Es fruchtet, tut aber nicht groß damit. Es fruchtet und lässt es dabei. Es fruchtet, zwingt aber nicht. Wenn Dinge kräftig sind, aber alsbald vergreisen, so nennt man das "nicht daohaft". Nicht Daohaftes vergeht frühzeitig."

English

"He who by Tao purposes to help a ruler of men Will oppose all conquest by force of arms; For such things are wont to rebound. Where armies are, thorn and brambles grow. The raising of a great host Is followed by a year of dearth. Therefore a good general effects his purpose and then stops; he does not take further advantage of his victory. Fulfils his purpose and does not glory in what he has done; Fulfils his purpose and does not boast of what he has done; Fulfils his purpose, but takes no pride in what he has done; Fulfils his purpose, but only as a step that could not be avoided. Fulfils his purpose, but without violence; For what has a time of vigour also has a time of decay. This is against Tao, And what is against Tao will soon perish."

Hungarian

"Aki az ÚTon járva szolgálja urát, nem erővel tart rendet. Tudja: az erő ellene fordulhat. Tüskebokor terem a hadsereg nyomán, éhínség jár a háború után. A jó vezér, ha győz: megáll, nem hódít mindenáron. Győz, nem dicsekszik; győz, nem büszkélkedik; győz, nem kevélykedik. Győz, ha nem tehet mást – győz, nem hatalmaskodik. A dolgok virulnak, s elhervadnak. Az erőszak: út az ÚT ellenében. Aki az ÚTtal szembeszáll, utoléri a halál."

Russian

"Кто посредством закона сохранения жизни защищает помощников, тот не принуждает империю военной силой. Такой предпочитает остерегаться столкновений. Там, где располагалось войско, растут колючки и терновник! Оставшиеся после большой войны неизбежно живут в траурные годы. Только добром сделанное приносит благие плоды! Поэтому не позволяет себе отнимать насильно. Осуществляет и не смеет зазнаваться, осуществляет и не смеет кичиться. Осуществляет и не смеет своевольничать, осуществляет и не вынуждает, осуществляет и не смеет принуждать. Существа в возрасте расцвета сил, а уже умирают. Вот что значит несправедливость. Закон сохранения жизни преждевременно не сводит на нет."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #