← Back to quotes

51

"Tao produces them. Virtue fosters them. Matter gives them physical form. The circumstances and tendencies complete them. Therefore the ten thousand things esteem Tao and honour virtue. Tao is esteemed and virtue is honoured without anyone's order! They always come spontaneously. Therefore the Tao produces them and virtue fosters them. They rear them and develop them. They give them security and give them peace. They nurture them and protect them. (Tao) produces them but does not take possession of them. It acts, but does not rely on its own ability. It leads them but does not master them. This is called profound and secret virtue."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"道生之, 德畜之, 物形之, 勢成之。 是以萬物莫不尊道而貴德。 道之尊,德之貴,夫莫之命而常自然。 故道生之,德畜之,長之育之,成之孰之,養之覆之。 生而不有, 為而不恃, 長而不宰, 是謂玄德。"

Az

"Yol törədir onları Kəramət bəsləyir onları Mahiyyət təşkil edir onları Şərait bitirir onları Buna görə də elə bir cisim yoxdur ki, Yoluna ehtiram etməsin, kəramətin qədrini bilməsin Yola onlar ehtiram edir, kəramətin qədrini onlar bilir: Bunu onlara hökm edən yoxdur – bu tam təbiidir Belə ki, yol törədir onları Kəramət bəsləyir onları, yetişdirir onları, saxlayır onları, bitirir onları, yetkinləşdirir onları, gözləyir onları, qoruyur onları Törədən və sahib olmayan Becərən və bunu iddia etməyən Yetişdirən və hökm etməyən Budur ulu kəramət"

Bg

"Äао ражäа всички вещи. Äе ги съхранява. Нещата се оформят. Формите се поäобряват. Няма вещ, която äа не почита Äао и äа не оöенява Äе. Преä Äао се прекланят и Äе öенят, защото Äао и Äе никога не заповяäват, те се поäчиняват на естествеността. Äао ражäа всички вещи. Äе ги съхранява, отглежäа, възпитава, усъвършенства, поäтиква ги äа зреят, грижи се за тях и ги поääържа. Äа съзäаваш, без äа присвояваш, äа твориш, без äа се хвалиш, äа си старши, без äа заповяäаш - това е истинското Äе."

Czech

"Cesta Tao je rodí, energie Te je živí, věci je formují a fyzická síla je dovršuje! A tak tedy pro desetitisíce věcí veškerenstva není opravdu nic důležitější než respektovat Cestu Tao a vážit si Její tvořivé energie Te! Respektovat Cestu Tao a vážit si Její tvořivé energie Te žádný příkaz nepřikazuje a je to teda spontánně přirozené! Proto: Cestou Tao zrozený a energií Te živený, dospějící, zesilnící, zesouladící se, zformující se, zeživotaschopnící se a rozmnožící se, má potom žít a nevlastnit, stále konat, ale neulpívat, žít v dospělosti avšak “nebýt panovačný!” A to je skutečně to, čemu se říká: Pravá energie Te!"

Danish

"Alle ting opstår af Tao. De næres af dyden. De dannes af stof. De formes af omgivelserne. Derfor adlyder alle ting Tao og ærer dyden. Respekt for Tao og ærbødighed for dyden er ikke noget, som påbydes; de ligger i tingenes natur. Derfor: Alle ting opstår af Tao. Af dyden næres de, udvikles de, fremmes de, beskyttede, skærmede, modnede og værnede. At skabe uden at få i eje, at arbejde uden at tage til indtægt, at vejlede uden at påvirke, dette er den højeste dyd."

German

"Der SINN erzeugt. Das LEBEN nährt. Das Wesen gestaltet. Die Kraft vollendet. Also auch: unter allen Geschöpfen ist keines, das nicht den SINN ehrt und das LEBEN werthält. Wird der SINN geehrt und das LEBEN gewertet, so bedarf es keiner Gebote: und alles geht beständig von selber. Darum, laß den SINN erzeugen, nähren, vermehren, bilden, vollenden, reifen, aufziehen, schützen: Erzeugen und nicht besitzen, wirken und nicht behalten, mehren und nicht beherrschen: Das ist geheimes LEBEN."

Greek

"Κάθε πλάσμα στον κόσμο Είναι έκφραση του Ταό. Εμφανίζεται στον κόσμο, Παίρνει το φυσικό του σώμα, Και αφήνει τα γεγονότα να το πλάσουν και να το ολοκληρώσουν. Γι’αυτό, κάθε πλάσμα Αυθόρμητα τιμάει το Ταό. Το Ταό γεννά όλα τα πλάσματα. Τα ανατρέφει και τα συντηρεί, Τα φροντίζει, τα παρηγορεί, τα προστατεύει, Και τα επιστρέφει στον εαυτό τους. Τα δημιουργεί χωρίς να τα εξουσιάζει, Δρώντας χωρίς να απαιτεί, Καθοδηγώντας χωρίς να επεμβαίνει. Γι’αυτό, η αγάπη προς το Ταό Είναι μέσα στην ίδια τη φύση των πλασμάτων."

English

"Tao produces them. Virtue fosters them. Matter gives them physical form. The circumstances and tendencies complete them. Therefore the ten thousand things esteem Tao and honour virtue. Tao is esteemed and virtue is honoured without anyone's order! They always come spontaneously. Therefore the Tao produces them and virtue fosters them. They rear them and develop them. They give them security and give them peace. They nurture them and protect them. (Tao) produces them but does not take possession of them. It acts, but does not rely on its own ability. It leads them but does not master them. This is called profound and secret virtue."

Spanish

"El Tao da origen, La naturaleza nutre, Los seres dan la forma, Las circunstancias completan. Por lo tanto, De los diez mil seres No hay ninguno que no respete al Tao O que no atesore la naturaleza. El Tao es respetado Y la naturaleza es atesorada No por decreto sino espontáneamente. Por lo tanto, El Tao da origen, La naturaleza cría y nutre. Dar origen sin poseer, Actuar sin aferrarse, Crecer sin dirigir, Esto se denomina la Oscura Naturaleza."

Et

"Tao sünnitab, Vägi kasvatab, aine annab kuju, ümbrus valmistab. Seepärast pole tuhandete hulgas ainustki, kes ei austaks Taod ega hindaks Väge. Austada Taod, hinnata Väge – see ei tule sunnist, vaid ikka iseendast. Sest Vägi kasvatab, kosutab, toidab, korraldab, hoolitseb, toidab, hoiab. Sünnitada, kasvatada, sünnitada omaks võtmata; tegutseda sõltumata, juhatada valitsemata – seda hüütakse sügav vägi."

Fa

"هر موجودي در هستي جلوه اي از تائو است. موجودات در ناآگاهي ولي آزاد و كامل كالبدي مادي مي گيرند و به وجود مي آيند. به همين دليل هر موجودي ناخودآگاه تائو را بزرگ مي شمارد. موجودات از تائو تولد مي يابند. تائو آن ها را تغذيه و نگهداري مي كند، مراقب آن هاست و از آن ها حمايت مي كند و دوباره آن ها را به خود باز مي گرداند. آفريدن بدون احساس مالكيت، عمل كردن بدون انتظار و راهنمايي بدون دخالت از خصوصيات تائوست. به عمين دليل عشقِ تائو در طبيعتِ همه چيز است."

Finnish

"Tao synnyttää ja Teh (hyve) elättää. Kaikki oliot pukeutuvat moniin muotoihinsa ja Teh'in voima vie niitä täydellisyyttä kohti. Sen tähden kaikki oliot yhtyvät Taoa ylistämään ja hyvettä suosimaan. Mutta tämä Taon ja Teh'in kunnioitus ei tapahdu mistään käskystä. Se ei ole pakotettua ja sen tähden se kestää ainiaan.* Sillä Tao synnyttää kaikki oliot ja Teh elättää, enentää, kasvattaa, täydentää, kypsyttää, suojelee ja valvoo niitä. Synnyttäminen omistamatta, työskenteleminen odottamatta palkkaa, kasvattaminen anastamatta valtaa — se on ylhäistä hyvettä!"

French

"Le Principe donne la vie aux êtres ; puis sa Vertu les nourrit, jusqu’à complètement de leur na­ture, jusqu’à perfection de leurs facultés. Aussi tous les êtres vénèrent-ils le Principe et sa Vertu. L’éminence du Principe et de sa Vertu, person­ne ne la leur a conférée ; ils l’ont de tout temps, naturellement. Le Principe donne la vie ; sa Vertu fait croître, protège, parfait, mûrit, entretient, couvre (tous les êtres). Quand ils sont nés, il ne les accapare pas ; il les laisse agir librement, sans les exploiter ; il les laisse croître, sans les tyranniser. Voilà la Vertu transcendante."

Hebrew

"הדאו לא עייף ליצור את כל הדברים שביקום והדה שלו עוסק בלהביא־להם מזון נותן־להם הינוך־שיקום בחומרניות מוצאים כל הדברים את הבסיס של עיצובם ובסביבתם ובתנאים של התפתחות נכללת אפשרות להשיג שלמות מפני דבר כזה עולם מוכן ללכת אחרי הדאו וכל מקרה־גילוי של דה מוצא חן וכבוד : ספונטני לא־לפי־צו לא־בהכרח כמו־ככה־טבע־הדברים־הולך כי הדאו אל כל דבר שהוא יוצר בזכות של דה שלו נותן ליתוף־חיבוק־טיפוח־חינוך־מזון־ורחמים ומאויב מגן בלי להחזיק ליצור לברוא ולא־להיות־גאה ניהול ללא־שלטון שליטה בלי־לאסור על העיקרונות האלה תמיד עומד תמיד חייב אותם לשמור מי־שרוצה־להיות־עם־דה"

Hungarian

"A Tao teremti a teremtményeket és a belőle áradó legfőbb erő fenntartja, testi formába önti és képességekkel ruházza fel őket. Ezért a teremtmények közt nincs egy sem, mely a Taot ne imádná és a legfőbb erőt ne tisztelné. És ezt a Taonak kijáró hódolatot és a legfőbb erőnek kijáró tiszteletet senki sem parancsolja rájuk, ez a hódolat és tisztelet mindig önmagától jön. Már a régiek is azt mondták: A Tao teremti és fenntartja, felneveli és gyarapítja a teremtményeket, erőt ad nekik s tőle függ, hogy kifejlődnek és megérnek. Ő gondoskodik róluk és védelmezi őket. Azért a bölcs is alkot és mitsem mond a magáénak. Tevékenykedik és nem igényel semmit. Vezet, de nem parancsol. Ez az igazi erény."

Hy

"Ամեն ինչ ծնվում է Ուղուց (Դաոյից) ն սնվում ու զարգանում շնորհիվ նրա անվերջանալի ու անդադար շարժման: Ամեն ինչ ձն է ստանում՝ ըստ իր բնույթի ն ամբողջական դառնում` համաձայն իր գոյության հանգամանքների: Ուստի ամեն ինչ, առանց բացառության, պատկանում է Ուղուն ե դառնում նրա անդադար ու հավերժ շարժման մասնիկը: Ուղուն երկրպագելը ու նրա անվերջանալի շարժմանը համալրող մասնիկ դառնալը որնէ օրենքով չի պարտադրվում, կաճ որեէ կանոնի չի ենթարկվում, դա ինքնաբուխ ն ինքնաշարժ դրսնորում է: Պատճառն այն է, որ իրոք Ուղին է ստեղծում ամեն ինչը, Ուղին է սնունդ ու կյանք տալիս ամեն ինչին, Ուղին է ամբողջականացնում ու զարգացնում ամեն ինչը, Ուղին է խնամում, հասունացնում, վերականգնում, պահպանում ն տարածում ամեն ինչը: Ուղին Է ծնում ամեն ինչ, բայց չի հավակնում լինել ոչնչի տերը: Ուղին է ուղղորդում ամեն ինչ` յուրաքանչյուրին իր հատուկ զարգացման ընթացքով, բայց չի պարծենում սեփական իշխանությամբ կամ կարողություններով: Ուղին է հասունացնում ն ամբողջականացնում ամեն ինչ, բայց ոչինչ չի վերահսկում: Դա է Ուղու գերագույն խորհուրդը:"

Id

"Semua benda dihasilkan oleh Tao dan dibesarkan oleh pergerakan luarnya. Mereka menerima wujudnya sesuai alamnya, dan dilengkapi sesuai dengan kondisi yang mempengaruhinya. Maka dari itu semua benda tanpa kecuali menghormati Tao dan memuji pergerakan luarnya. Penghormatan Tao dan pemujian pergerakannya bukanlah hasil dari penunjukkan apapun, tetapi selalu sebagai pengakuan spontan. Maka dari itu Tao yang menghasilkan, membesarkan, membuat mereka bertumbuh penuh, mengasuh, melengkapi, mendewasakan, menjaga, dan menyebarkan mereka. Ia menghasilkan mereka dan tidak mengajukan klaim memiliki mereka; ia membawa mereka melalui proses dan tidak membanggakan kemampuannya dalam melakukan itu; ia membawa mereka menuju kedewasaan dan tidak mengendalikan mereka; ini dinamakan pergerakan misterius."

Is

"Alvaldið framleiðir alla hluti, og aðfall starfsemi þess heldur þeim við. Þeir lagast samkvæmt eðli sínu og fullkomnast eftir því, sem skilyrði eru til. Þess vegna er Alvaldið og starfsemi þess án undartekningar í heiðri haft. En það er ekki í heiðri haft vegna neinnar skipunar, heldur ósjálfrátt og fúslega. Því að Alvaldið framleiðir alla hluti og heldur þeim við, veitir þeim vöxt og þroska, fullkomnar þá og varðveitir. Það farmleiðir en krefst ekki eignar, starfar en hrósar sér ekki, þroskar allt en er ekki ráðríkt. Þannig er hið dularfulla starf þess."

Italian

"Il Tao le fa vivere, la virtù le alleva, con la materia dà loro la forma, con le vicende dà loro la completezza. Per questo le creature tutte venerano il Tao e onorano la virtù: venerare il Tao e onorare la virtù nessuno lo comanda ma viene ognor spontaneo. Quindi il Tao fa vivere, la virtù alleva, fa crescere, sviluppa, completa, matura, nutre, ripara. Le fa vivere ma non le tiene come sue opera ma nulla s'aspetta, le fa crescere ma non le governa. Questa è la misteriosa virtù."

Japanese

"道、之を生じ、徳、之を蓄(やしな)う。物、之に形(あらわ)れ、勢、之に成る。 是を以て万物は、道を尊(たっと)びて徳を貴(たっと)ばざるは莫(な)し。 道の尊く、徳の貴き、夫れ之に命ずる莫くして、常に自然なり。 故に道、之を生じ、徳、之を蓄い、之を長じて之を育て、 之を亭(さだ)め之を毒(あつ)くし、之を養い之を覆(おお)う。 生じて有せず、為して恃(たの)まず、長じて宰(さい)せず、是を玄徳と謂う。"

Korean

"도는 모든 것을 낳고, 덕은 모든 것을 기로고, 물은 모든 것을 꼴 지우고, 세는 모든 것을 완성시킵니다. 그러기에 모든 것은 도를 존중하고, 덕을 귀하게 여기지 않을 수 없습니다. 도를 존중하고 덕을 귀하게 여기는 것은 명령 때문이 아니라 저절로 그렇게 되는 것입니다. 그러므로 도가 모든 것을 낳고, 덕이 모든 것을 기르고, 자라게 하고, 양육하고, 감싸주고, 실하게 하고, 먹여주고, 덮어 줍니다. 낳으나 가지려 하지 않고, 이루나 거기에 기대려 하지 않고, 기르나 지배하려 하지 않습니다. 이를 일컬어 '그윽한 덕'이라 합니다."

Ku

"Tao jidayikbűnę didęyę, Qencî ű hęjayî wę lędike Metiryal wę bi awe dike, Liv wę pęrfękt dike. Ji lewre, ti tiţt ji hezaręn tiţtan nîne Yę ko qedrę Tao nagire an hęjabűna wę Bilind nanirxîne. Ev girtina qedrę Tao ű nirxandina wę bi Bilindî Tiţtk e ko ew bi awakî xwezayî dikin Bę ko bęn zor kirin Loma, Tao jidayikbűnę dide. Qenciya wę lędike, bi pęţ ve dibe, mezin dike, serrast dike, dike bi disiplîn, Bi xwarin dike, dinxumîne ű diparęze, Beran ű berheman dide lę ji xwe re hilnayine, Dike bę li bendî kesekî be Dide pęţ bę zor ű hęz. Ev e Qenciya bę mînak ű tije sir ű raz."

Lv

"Dao rada būtnes, De tās uztur, Esme dod tām spēku, spēks tās pilnveido. Tādēļ tādu būtņu nav’a, Kas negodātu Dao un necienītu De. Ja Dao tura godā un ciena arī De, Tad likumi un rīkojumi lieki, Jo viss no sevis labi risinās. Tādēļ lai Dao un De rada, lai uztur, vairo, attīsta un pilnveido, Lai izaudzē un briedina un sargā, Radīt, nepiesaistot sev, Nepakļaujot veidot, Vairot nepaverdzinot, Tāds ir pats dziļākais De."

Dutch

"Alles komt voort uit de Tao. De deugd voedt dit alles. Door materie krijgt het vorm. De omgeving vervolmaakt de vorm. Zo getuigt alles van respect voor de Tao en van bewondering voor het goede. Dit wordt niet gevraagd, maar het is de aard van het leven. Daarom komt alles voort uit de Tao. Door de deugd wordt alles gevoed en ontwikkeld. De deugd zorgt voor aandacht, zorgt voor onderdak, welbehagen, groei en bescherming. De deugd ontwikkelt zonder een rol te eisen en doet onopgemerkt. De deugd geleidt ons zonder in te grijpen. Dit is het grote geheim achter het leven."

Polish

"Tao rodzi, Tao wykarmia. Rzeczy przybierają kształty, kształty dokonują się. Dlatego nie ma rzeczy, która nie uświęcałaby Tao i nie ceniłaby Te. Tao jest uświęcone, Te jest godne szacunku dlatego, że nie wydają one rozkazów, a zgodne są z naturalnością. Tao rodzi, Te wykarmia, pielęgnuje, wychowuje, doskonali, czyni zrodzone dojrzałym, obsługuje, podtrzymuje. Stwarzać i nie zagarniać, tworzyć i nie chwalić się, będąc starszym nie rozkazywać. Oto co nazywa się najgłębszym Te."

Portuguese

"O Tao dá vida; A virtude cultiva; O ambiente molda; As influências desenvolvem. Por isto as dez-mil-coisas Honram o Tao e dignificam a virtude. O Tao é honrado e a virtude dignificada Isto não se ordena mas vem espontâneamente. Portanto: O Tao dá vida; A virtude cultiva; E o crescimento se aprimora; E a proteção amadurece; E a manutenção se renova."

Romanian

"A ieşi din TAO înseamnă a trăi (în manifestare). A intra în TAO înseamnă a muri (pentru manifestare). Trei oameni din zece sunt pe calea vieţii (aceia care au o vitalitate mai mare pot să trăiască mai mult timp). Trei oameni din zece sunt pe calea morţii (aceia care au o vitalitate slabă mor tineri). Trei oameni din zece care erau pe calea vieţii se îndreaptă prematur către împărăţia morţii. Pentru ce aceasta? Pentru că ei iubesc prea mult viaţa (unii dintre aceia care au vitalitate mare mor totuşi tineri pentru că în mod prostesc abuzează de sănătatea lor). Îl admir şi îl respect pe acela care cunoaşte arta de a se cruţa şi stăpîni în tot ceea ce face. Un asemenea om nu întâlneşte nici rinoceri şi nici tigri atunci când călătoreşte pe pământ. El nu are nevoie să poarte nici armură şi nici arme chiar şi atunci când intră în mijlocul armatelor adverse. La el, rinocerii nu găsesc un loc pe care să-l străpungă cu cornul. La el, tigrul nu găseşte un loc unde să-l zgârîie. La el, arma nu descoperă un loc pe care să-l rănească. De ce? Fiind deja nemuritor, nici un loc pe el nu se mai deschide pentru moarte."

Russian

"Тао производит существа, добродетель кормит их; они дают им вещественную форму, а могущество их совершенствует вещи. Поэтому все существа почитают Тао и добродетель. Никто не сообщал Тао его достоинства, а добродетели — ее ценности: но они сами собой вечно обладают ими. Поэтому Тао производит вещи, питает их, дает им расти, совершенствует, делает зрелыми, кормит и защищает. Оно производит их и не делает их своими; делает их тем, что они есть, и не хвалится ими; оно царствует над ними и оставляет их свободными. Вот что называют глубокой добродетелью."

Sl

"Vsako bitje v vesolju je izraz Taa. Vzcveti v obstoj, nezaveden, popoln, svoboden, zavzame fizično obliko, pusti okoliščinam, da ga dopolnijo. Zaradi tega vsako bitje spontano spoštuje Tao. Tao daje rojstvo vsem stvarem, jih oskrbuje, vzdržuje, skrbi zanje, jih tolaži, ščiti, jih vzame nazaj k sebi. Ustvarja brez lastninjenja, deluje brez pričakovanja, vodi brez vmešavanja. Zaradi tega je ljubezen Taa prava narava vseh stvari."

Swedish

"Tao ger födelse åt livet, Moralen uppfostrar, Materian formar det, Handlingar förfinar det. Därför, finns det ingen av de myriader saker som inte vördar Tao eller inte uppskattar dess moral. Detta vördande av Tao och uppskattande av dess moral är någonting de gör naturligt, utan att bli tvingade. Därför, ger Tao födelse. Dess moral fostrar, utvecklar, höjer, justerar och disciplinerar, Uppfödandet, täcker och skyddar, Skapar men äger inte, Handlar utan förväntning, Leder utan att tvinga. Detta kallas "Mystisk Moral"."

Turkish

"Tüm maddiyat mutlak olan ilkeden ortaya çıkar. O ilke ki doğanın yoludur. Her canlıyı var oluş oluşturur ve çevresi şekillendirir. Erdemle güzelce beslenirse büyür, yokluktan varlığa doğru. Doğadaki her şey Tao’yu sayar, onun erdemine itibar eder, yine de Tao’nun beklentisi yoktur, itibar ya da saygıdan yana. Doğanın yolunun erdemi her şeyin ondan doğmuş olmasında; her şeyi onun besleyip onun rahat ettirmesindedir. Onları zarardan esirgeyerek geliştirir, korur ve onlara özen gösterir. Tao yaratır; ama saygınlık istemez ve yol gösterir; ama karışmaz."

Ukrainian

"Дао створює істот, Де пестить їх, ростить, допомагає вдосконалюватися, дозрівати, доглядаючи за ними, підтримуючи їх. Такі істоти поступово зростають душами, удосконалюються, досягають Досконалості. Тому немає такої людини, яка не зобов’язана була б шанувати Дао і Де. Дао і Де нікого не примушують, але дають можливість істотам розвиватися відповідно до їх власної свободи вибору, природно. Створювати — і не привласнювати, творити — і не похвалятися, будучи старшим — не повелівати! Ось які принципи життя Великого Де."

Vietnamese

"Đạo sinh chi, đức súc chi, vật hình chi, thế thành chi. Thị dĩ vạn vật mạc bất tôn Đạo nhi quí Đức. Đạo chi tôn, Đức chi quí, phù mạc chi mệnh, nhi thường tự nhiên. Cố Đạo sinh chi, Đức súc chi, trưởng chi, dục chi, thành chi, thục chi, dưỡng chi, phú chi, sinh nhi bất hữu, vi nhi bất thị, trưởng nhi bất tể, thị vị huyền đức."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #