← Back to quotes

46

"When there is Tao in the empire The galloping steeds are turned back to fertilize the ground by their droppings. When there is not Tao in the empire War horses will be reared even on the sacred mounds below the city walls. (No lure is greater than to possess what others want,) No disaster greater than not to be content with what one has, No presage of evil greater than men should be wanting to get more. Truly: “He who has once known the contentment that comes simply through being content, Will never again be otherwise than contented”."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"Gilt in der Welt das Sein als Dao, dann lehnt man es ab, mit dem Kot der Reitpferde zu düngen. Gilt in der Welt das Nichts als Dao, dann wachsen die Kriegspferde vor den Städten (von selbst) heran. Kein grösseres Verhängnis als nicht zu wissen, wann es genug ist! Kein grösseres Übel als das Bekommenwollen! Darum gilt: Genügend zu wissen, wann es genug ist, ist für immer genug!"

English

"When there is Tao in the empire The galloping steeds are turned back to fertilize the ground by their droppings. When there is not Tao in the empire War horses will be reared even on the sacred mounds below the city walls. (No lure is greater than to possess what others want,) No disaster greater than not to be content with what one has, No presage of evil greater than men should be wanting to get more. Truly: “He who has once known the contentment that comes simply through being content, Will never again be otherwise than contented”."

Hungarian

"Ha a világ követi az urat, földet trágyáznak a versenylovak. Ha a világ elhagyja az UTat, mezon legelnek a harci lovak. Nincs nagyobb bűn, mint a vágynak engedni; nagyobb nyűg, mint határt nem ismerni; nagyobb hiba, mint szerzésre törekedni. Aki az eléggel megelégszik, elégedett tud lenni."

Russian

"В империи живут по общинным правилам -- скаковые лошади принимаются за непригодное. В империи не считаются с законом сохранения жизни -- боевые кони кормятся на угодьях. Нет большего бедствия, чем ненасытность, нет большего недуга, чем страсть к завоеваниям. Поэтому знающий меру достатка удовлетворяется обычным."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #