52
"There was a beginning of the universe Which may be called the Mother of the Universe. He who has found the mother (Tao) And thereby understands her sons (things), And having understood the sons, Still keeps to its mother, Will be free from danger throughout his lifetime. Close the mouth. Shut the doors (of cunning and desires). And to the end of life there will be (peace) without toil. Open the mouth. Meddle with affairs. And to the end of life there will be no salvation. Seeing what is small is called enlightenment. Keeping to weakness is called strength. Use the light. Revert to enlightenment. And thereby avoid danger to one's life - This is called practicing the eternal."
Author
Lao TzuAll Translations
"天下有始, 始有道也。 以為天下母。 既知其母,復知其子, 既知其子,復守其母, 沒身不殆。 塞其兌, 閉其門, 終身不勤。 開其兌, 濟其事, 終身不救。 見小曰明, 守柔日強。 用其光, 復歸其明。 無遺身殃, 是謂習常。"
"Dünyanın bir başlanğıcı var O başlanğıc - dünyanın anasıdır Madam ki, anasından xəbərin oldu – onun uşağını daha yaxşı tanıyarsan Madam ki, uşağını tanıdın – onun anasını daha da yaxşı gözləyərsən, və canını üzmədən xətərsiz yaşayarsan Tamahını kəs, nəfsinə idarə et – Ömrünün axırına kimi yorulmazsan Tamahına bax, iş-gücünə giriş – Ömründə canını qurtara bilməzsən Incəliklər görünürsə – deməli aydınlıq var Zəriflik qorunursa – deməli qüdrət var Bu bilikdən faydalanan, aydınlığa çıxıb, canının dərd-bəlasını tam yox edər Sabitliyə yiyələnməyin üsulu budur"
"Началото на Поäнебесната е нейна майка. Когато се узнае майката, може и äеöата й äа се познаят. Станат ли известни нейните äеöа, трябва äа си спомним майката. Така човек äо края на живота си ще избягва всяко зло. Ако отхвърли своите желания и се освобоäи от страстите, той äо края на живота си не ще почувства преумора. Ако ли пък разпали страстите си и äелата го погълнат, беäи и скърби го очакват. Вижäането на най-äребното се казва зоркост. äа се пази слабото, е израз на (äуховна) мощ (и прониöателност). Äа се слеäва блясъка на Äао, тава е истинският смисъл (на живота); на хората äа не се причиняват (болки) и нещастия, значи äа се съблюäава постоянството."
"Jestliže má Podnebesí počátek, má tedy i Matku. A kdo dospěje k tomu, že má Matku, pochopí, že je dítětem. A kdo dospěje k tomu, že je dítětem, dospěje k opětovné přítulnosti ke svojí Matce. A tehdy už ztráta těla není žádným neštěstím! Zataras vstupy svého nitra a uzavři jejich brány a tvoje tělo bude bez námahy! Rozevři vstupy svého nitra a uvolni jejich průchodnost a neubráníš si tělo od vyčerpání! Co nejméně očima lačnit po věcech, tomu říkám: moudrost! A přidržet se přitom původní jemnosti, tomu říkám: síla! Využívajíc Její zářivou osvětlenost, navracíte se k jasnozřivé moudrosti! A potom zřeknutí se tělesnosti nebude žádnou pohromou. A to je to, čím se dá obnovovat trvalost!"
"Begyndelsen til universet er moder til alle ting. Når man kender moderen, kender man også barnet. Når man kender barnet og derfor holder sig til moderen, opnår man frihed for frygt for farer. Hold din mund lukket, beskyt dine sanser og livet vil være fuIdbyrdet,, Luk din mund op, vær travlt på færde, da er livet uden håb. At have sans for det ringe er at være viis. At give efter for styrke er at have kraft. Følg lyset fra Tao og lad det lede dig indad; på den måde vil du frelses fra døden. Dette kaldes at indtræde i evigheden."
"Der Anfang des Seins der Welt heißt die Mutter der Welt. Wer seine Mutter findet, um seine Kindschaft zu erkennen, Wer seine Kindschaft erkennt, um seine Mutter zu bewahren: Der kommt beim Aufhören des Ichs in keine Gefahr. Wer seinen Mund zuhält und seine Pforten schließt, der hat sein Leben lang nicht Mühsal. Wer seinen Mund auftut und seine Handlungen in Ordnung bringen will, dem ist sein Leben lang nicht zu helfen. Wer das Kleine wahrnimmt, ist klar. Wer das Weiche wahrt, ist stark. Wer sein Licht gebraucht, um zurückzukehren zu seiner Klarheit, der hinterläßt kein Ich, das eine Gefahr treffen könnte. Das heißt: das Ewige erben."
"Στην αρχή ήταν το Ταό. Όλα τα πλάσματα ξεπήδησαν από αυτό, Όλα τα πλάσματα θα επιστρέψουν σε αυτό. Για να βρεις την πηγή, Ακολούθα τις εκδηλώσεις. Όταν γνωρίσεις τα παιδιά Θα βρεις και τη μητέρα. Τότε, θα απαλλαγείς από κάθε θλίψη. Αν κλείσεις το μυαλό σου με την κριτική Και γεμίσεις το δρόμο σου με επιθυμίες, Η καρδιά σου θα είναι γεμάτη προβλήματα. Αν, όμως, σταματήσεις το μυαλό σου από το να ζυγίζει τα πάντα Και δεν οδηγείσαι από τις αισθήσεις σου, Η καρδιά σου θα βρει την ειρήνη. Το να βλέπεις στο σκοτάδι, απαιτεί καθαρότητα. Το να ξέρεις πότε να υποχωρήσεις, απαιτεί δύναμη. Χρησιμοποίησε το δικό σου φως Για να επιστρέψεις στην πηγή του φωτός. Μην προσκολλάσαι στα βάσανα του σώματος, Γιατί αυτά σε διδάσκουν την αντοχή."
"There was a beginning of the universe Which may be called the Mother of the Universe. He who has found the mother (Tao) And thereby understands her sons (things), And having understood the sons, Still keeps to its mother, Will be free from danger throughout his lifetime. Close the mouth. Shut the doors (of cunning and desires). And to the end of life there will be (peace) without toil. Open the mouth. Meddle with affairs. And to the end of life there will be no salvation. Seeing what is small is called enlightenment. Keeping to weakness is called strength. Use the light. Revert to enlightenment. And thereby avoid danger to one's life - This is called practicing the eternal."
"El mundo tiene un origen llamado la madre del mundo. Una vez que se llega a la madre se conoce al hijo. Una vez que se llega al hijo se retorna y se protege a la madre. Asi, aunque el cuerpo desaparezca, no se está en peligro. Bloquear los orificios. Cerrar las puertas. Asi, la vida de uno carece de sufrimiento. Abrir los orificios. Tener éxito en los quehaceres. Asi, la vida de uno no puede salvarse. Ver lo pequeño se llama iluminación. Guiarse por lo flexible se llama fortaleza. Usar la luz, retornar y restituir esta iluminación. No abandonar la vida de uno a la calamidad. De esta manera, practicar lo perdurable."
"Taevaalusel on algus, ütleme – Taevaaluse ema. Kes leiab ema, see tunneb last; kes tunneb last, see püsib emaga. Keha kaob, ise ei saa hukka. Paned kinni oma avad, sulged väravad – elu lõpuni pole vaeva. Teed oma avad lahti, ajad usinasti asju – elu lõpuni pole pääsu. Näed väikest - öeldakse “selge pilk”; püsid pehme – öeldakse “kange”; kasutad sära, lähed tagasi valguse juurde – ei võta õnnetusi oma peale; see on “pärida igavene”."
"در ابتدا فقط تائو بود. تمام چيزهاي ديگر از آن به وجود آمدند و دوباره به آن باز مي گردند. براي يافتن ريشه ها در جلوه ها جستجو كنيد. وقتي كودك را بشناسيد و مادرش را بيابيد از غم و اندوه رها مي شويد. اگر ذهن خود را با قضاوت هاي مختلف بسته نگاه داريد و آن را از آرزوها پر كنيد دلي نا آرام خواهيد داشت. اگر ذهن خود را از قضاوت هاي مختلف آزاد نگاه داريد و از حواس خود پيروي نكنيد دلتان آرامش خواهد يافت. ديدن در تاريكي بصيرت است. دانستن اين كه چگونه تسليم باشيد، قدرت است. نور وجود خود را به كار گيريد و به منبع نور باز گرديد؛ اين تجربه ي جاودانگي است."
"Se, mistä maailmankaikkeus puhkesi esiin, voidaan pitää sen äitinä. Tuntemalla äitiä pääsette lapsen perille.* Ja jos tuntien lasta pidätte äitiä korkeampana, ette kärsi mitään pahaa, vaikka ruumiinne häviääkin. Pitäkää suunne lukossa ja sulkekaa näön ja äänen ovet, niin ei teillä pitkin elämäänne tule olemaan mitään ikävyyksiä. Mutta avatkaa suunne ja olkaa kyseliäitä, niin teille koko elämänne ajan tulee harmillisuuksia.** Käsittää olioita niiden siemenessä on älyä. Pysyä lempeänä on olla voittamaton. Seuratkaa valoa, joka johtaa teitä kotia kohti, niin ette joudu hukkaan pimeässä. Tätä minä sanon ikuisen Taon toteuttamiseksi käytännössä."
"Ce qui fut avant le monde, devint la mère du monde. Qui a atteint la mère (la matière, le corps), connaît par elle son fils (l’esprit vital qui y est enfermé). Qui connaît le fils (son esprit vital) et conserve la mère (son corps), arrivera à la fin de ses jours sans accident. S’il tient sa bouche fermée et ses narines closes (pour empêcher l’évaporation du principe vital), il arrivera à la fin de ses jours sans avoir éprouvé de décadence. Tandis que, s’il parle beaucoup et se fait de nombreux soucis, il usera et abrégera sa vie. Borner ses considérations aux petites choses, et ses soucis aux affaires de faible importance, rend l’esprit clair et le corps fort. Concentrer dans son intelligence ses rayons intellectuels, et ne pas laisser l’application mentale léser son corps, c’est là voiler (son esprit) pour faire durer (sa vie)."
"לכל דבר יש התפתחות לשעבר שגם אפשר להסתכל שזאת סיבת הדבר אחר הבנת סיבות מוציאם גילוי בתוצאותיהן בהכרת התוצאות כדאי לזכור : היו סיבות ואז אפשר לא לפחד מסכנות כולם יודעים שלמשל בהרגעת הרגש ובסגירת דלתות מהעולם יחיה חיים ללא קשיים כל בן־אדם אך אם לא להחזיק בריגושים לקחת אחריות־טפחות כמו־עוד תוספת לחושים אין להשתחרר מבעיות עד המוות צלילות המחשבה עוזרת לך לראות דברים שלא רואים בכוח המחשבה תוכלי את מה שמנסה לברוח ממנה להחזיק בהכרת הטבע שמשי באור התבונה כדי שלהחזיר צלילות־ההבנה־של־שלמות־עולם ושל חלקיו שנמצאים אחד לאחרים בהשפעה ולא תוכלי לגרום לך ולזולת לרע דווקא "שמירת הקביעות" דבר הזה נקרא"
"A világ ősokát ég és föld anyjának hívhatjuk. Aki anyját megtalálta, az az ő gyermekének tudja magát. Aki az ő gyermekének tudja magát, hűségesen kitart anyja mellett. És az Én megszüntével vértezve van minden veszély ellen. Ha az ember az érzéki világ ösztöneitől elzárja magát, nyugodt lehet, ha a halál közeleg. De aki a földi örömöket keresi, annak nincs szabadulása, ha földi létét befejezte. Megvilágosodott, aki a láthatatlan Taot látja. Hős, aki lényének szelidségét megőrzi. Az ilyen megvilágosodva tér az örök fényességhez. Ha valaki a Tao fényességét élvezi, mindig visszatér az eredetbe. Nem hal meg a testi halállal, hanem bejut az örök életbe."
"Ուղին (Դառն), որից սկիզբ է առել համայն աշխարհը. ամեն ինչի մայրն է: Ճանաչելով մորը, կճանաչես ճան ճերա զավակներին Նա, ով ինքն իրեն ճանաչում Է որպես իր մոր զավակը ն մինչե կյանքի վերջը պահպանում է մորից ժառանգած հատկությունները, որոնք նան իր սեփականն են դառնում, կխուսափի բազում փորձանքներից: Եթե բերանդ փակ պահես ու թույլ չտաս ավելորդ կրքերին ու ցանկություններին խռովել հոգիդ, ամբողջ կյանքում կխուսաւիես տառապալից աշխատանքից ու տանջալից փորձանքներից: Եթե բերանդ փակ չպահես ու թույլ տաս, որ ոգիդ կլանեն անհագուրդ ցանկություններն ու կրքերը, կյանքում երբեք չես ազատվի փորձանքներից ու տանջալից աշխատանքից: Փոքրը տեսնելու ն ընկալելու համար պետք է լավ տեսողություն ունենալ: Ուժեղ լինելու համար պետք է պաշտպանել թույլին ու անօգնականին: Իմաստունը ուղղորդվում է Ուղու տված պայծառ լույսուլ ն արդյունքում հասնում է լույսի ակունքին: Անվերջանալի շարժման խորհրդի ընկալումը փրկում է մարդու մարմինը հիվանդություններից, ն ընդունելով նրան կենսատու փոփոխության բոլորաշրջանի մեջ, թույլ չի տալիս, որ նա կուլ գնա անփոփոխ անկենդանությանը:"
"Tao yang menghasilkan semua dibawah langit harus dianggap ibu dari mereka semua. Jika kita menemukan ibunya, kita tahu seperti apa anak-anaknya seharusnya. Ketika seorang tahu bahwa ia adalah anak ibunya dan berlanjut menjaga sifat ibunya yang menjadi miliknya, sampai akhir hidupnya ia akan bebas dari semua bahaya. Biarkan ia menjaga mulutnya tertutup dan menutup lubang hidungnya, dan semua hidupnya ia akan dijauhkan dari pemaksaan kerja. Biarkan ia menjaga mulutnya terbuka, dan menghabiskan nafasnya untuk mempromosikan kegiatannya, dan hidupnya akan menjadi tidak aman baginya. Pemahaman tentang apa yang kecil adalah rahasia penglihatan sejati; penjagaan apa yang lembut dan lunak adalah rahasia kekuatan. Siapa yang menggunakan cahayanya dengan benar, kembali pada sumbernya yang cemerlang, akan menolak semua penyakit dari tubuhnya, dan menyembunyikan yang tidak berubah dari penglihatan manusia."
"Það, sem er upphaf alls, má telja móður þess. Þegar menn þekkja móðurina, vita þeir, hvers vænta má af börnunum. Hver, sem þekkir móðurina og fetar eins og barn í fótspor hennar, hefur ekkert að óttast, þótt líkaminn farist. Lokaðu munni þínum, láttu aftur augun og byrgðu eyrun; þá muntu verða áhyggjulaus alla ævi. En ef þú er opinmynntur og sífellt önnu kafinn, muntu aldrei verða óhultur. Sá, er skarpskyggn, sem hyggur að smáu; að haldast hógvær og blíður veitir sannan styrkleik. Fylgdu ljósinu og láttu það vísa þér veginn heim, þá mun eyðing líkamans ekki verða þér að tjóni. Það er að íklæðast eilífðinni."
"Il mondo ebbe un principio che fu la madre del mondo. Chi è pervenuto alla madre da essa conosce il figlio, chi conosce il figlio e torna a conservar la madre fino alla morte non corre pericolo. Chi ostruisce il suo varco e chiude la sua porta per tutta la vita non ha travaglio, chi spalanca il suo varco ed accresce le sue imprese per tutta la vita non ha scampo. Illuminazione è vedere il piccolo, forza è attenersi alla mollezza. Chi fa uso della vista e torna ad introvertere lo sguardo non abbandona la persona alla rovina. Questo dicesi praticar l'eterno."
"天下に始め有り、以て天下の母と為す。既に其の母を得て、復(ま)た其の子を知る。 既に其の子を知り、復た其の母を守る。身を没するまで殆(あや)うからず。 其の兌(あな)を塞(ふさ)ぎ、其の門を閉ざせば、身を終うるまで勤(つか)れず。 其の兌を開き、其の事を済(な)せば、身を終うるまで救われず。 小を見るを明と曰い、柔を守るを強と曰う。 其の光を用いて其の明に復帰すれば、身の殃(わざわい)を遺すなし。 是れを習常(しゅうじょう)<常あるに習(い)る>と謂う。"
"세상 만사에는 시작이 있는데, 그것은 세상의 어머니입니다. 어머니를 알면, 그 자식을 알 수 있습니다. 그 자식을 알고, 그러고도 그 어머니를 받들면, 몸이 다하는 날까지 위태로울 것이 없습니다. 입을 다무십시오. 문을 꽉 닫으십시오. 평생토록 애쓰는 일이 없을 것입니다. 입을 여십시오. 일을 벌여 놓으십시오. 평생로록 헤어날 길이 없을 것입니다. 작은 것을 보는 것이 밝음입니다. 부드러움을 받드는 것이 강함입니다. 빛을 쓰십시오. 그러나 밝음으로 돌아가십시오. 몸을 망치는 일이 없을 것입니다. 이것이 영원을 배우는 것입니다."
"Ji her tiţtî re destpękek heye, em dikarin Mîna Dayika wan lę binerin. Ko em dayikę nas bikin, dikarin zarokan Nas bikin. Zarokan nas bikî, hîn ko Xwe bi diya xwe ve girtine, Tu dikarî bimirî bę ęţ. Kulek ű qulan bixetimîne Derî bigire, Tu dikarî jîna xwe bidomîne Bę tirs. Deriyan veke, Tękilî ű dan ű stendinęn xwe pirr bike Dawî ti kes nikare alîkariya te bike Hűrbűnan bibînî ew e tu tęyî ronahî kirin. Nerm bimînî ew e xurtbűn bi nav dibe. Ronahîbűnę bi kar bîne, lę vegere Roniyę. Tadę li xwe meke. Ev e bikaranîna sermediyetę"
"Pasaules sākumu dēvē par pasaules māti. Kas māti atradis, lai bērnus apzinātu, Kas bērnus atzinis, lai māti apliecinātu, Tas arī, mūžam izbeidzoties, briesmās nenonāks. Kas muti tura slēgtu, vārtus aizdarītus, Tam mūžu iespējams bez briesmām nodzīvot. Kas runā daudz un nemitīgi rosās, To arī palīdzība nespēj glābt. Kas nenozīmīgo ņem vērā, tas ir tālredzīgs; Un tas, kurš vājo aizsargā, ir stiprs. Kas Dao mirdzējumu spējīgs sasniegt, Lai iemantotu atgriešanos skaidrībā, Tam nepaliek nekas, ko apdraudētu briesmas. Un viņš var pastāvību iemantot."
"Als ik begrijp hoe het begonnen is, dan begrijp ik ook hoe het verder gaat. Als ik tegelijkertijd het begin en het vervolg kan zien, dan raak ik verlost van mijn angst voor de dood. Wees stil en bewaak je gevoel, dan blijft je leven sprankelen. Spreek en wees altijd druk, dan is er geen hoop. Het kleine zien, dat geeft inzicht. Waardering voor het nederige geeft kracht. Laat je licht schijnen, maar geef je inzicht op. Op deze manier behoed je jezelf voor pijn. Zo leer je om een evenwichtig mens te worden."
"W sferze podniebnej przebywa początek, który jest matką podniebnej sfery. Gdy poznaje się matkę, to można poznać i jej dzieci. Kiedy już znane są jej dzieci, to nadal należy pamiętać o matce. Wtedy do końca życia nie zaistnieje niebezpieczeństwo. Kto wolny od pragnień i namiętności, do końca życia nie odczuje zmęczenia. Folgujący namiętnościom i pochłonięty swoimi sprawami nie uchroni się przed nieszczęściem. Widzenie najdrobniejszego nazywa się jasnością. Zachowanie słabości nazywa się potęgą. Korzystając z jego blasku, znowu uczynić je jasnym. Wtedy do końca życie nie napotka się niebezpieczeństwa. To się nazywa przestrzeganiem stałości."
"O mundo tem uma origem Que pode-se chamar Mãe do mundo. Quem tem a mãe Conhece seu filho; Quem conhece o filho Retorna para a mãe. Desaparecendo o corpo Não há perigo. Fechando as entradas Trancando suas portas Findando o corpo Não há perigos. Abrindo as entradas; Aumentando seus afazeres; Findando o corpo; Não há salvação. Ver pequenas coisas chama-se discernimento; Conservar a suavidade chama-se força. Se usarmos nossa luz para retornar à iluminação Não haverá perigo quando este corpo passar: Isto é chamado vestir-se da eternidade."
"TAO produce, virtutea conservă. Materia furnizează un corp. Ambianţa îl finisează. Astfel, toate fiinţele lumii omagiază pe TAO şi onorează virtutea. Această veneraţie pentru TAO şi acest respect al virtuţii nu sunt ordonate, ci întotdeauna spontane. Căci TAO este acela care le produce, virtutea este aceea care le conservă, făcându-le să se mărească şi să crească, ajutându-le să se împlinească şi să se maturizeze, oferindu-le posibilitatea de a se hrăni, şi protejându-le. A produce fără să-ţi însuşeşti, a acţiona fără să aştepţi nimic în schimb, a ghida cu dragoste fără să constrângi, iată suprema virtute pe care o atingem prin TAO."
"Вселенная имеет начало, которое и есть мать всего мира. По матери можно знать ее сына. Когда сын известен, то и мать будет сохранена невредимо. Хотя тело умирает, но (сущность его) никогда не уничтожается. Кто закрывает уши и глаза, тот останется без употребления во всю жизнь. Кто прислушивается ко всему изящному и старается удовлетворить страстям, тот никогда не спасется. Могущий разбить мельчайшие вещи, называется ясновидцем. Сохраняющий мягкость называется могущественным. Употребляющий свет называется блестящим. Тело истлевает, не оставляя ничего после себя. Это и есть наследие вечности."
"Na začetku je bil Tao. Vse stvari izvirajo iz njega: vse stvari se vanj vrnejo. Da najdeš izvor, pojdi nazaj po sledeh manifestacij. Ko prepoznaš otroka in najdeš mati, boš osvobojen žalosti. Če držiš svoj um v obsojanju in prenapolnjenega s poželenji, bo tvoje srče težavno. Če lahko prenehaš soditi in te čuti ne vodijo, bo tvoje srce našlo mir. Videti v temo je jasnost. Vedeti kako popustiti je moč. Uporabi svojo lastno luč in se vrni k izvoru luči. Temu se reče urjenje v večnosti."
"Alla saker har en början, vilket vi kan betrakta som deras Moder. Genom att känna Modern, kan vi känna hennes barn. Att känna barnet, gör att du ändock kan ha en uppfattning om Modern Du kan dö utan smärta. Fyll igen hålen Stäng dörrarna, Du kan avsluta dit liv utan oro. Öppna dörrarna, Bli mer inblandad, I slutet kan du inte bli hjälpt. Att se det subtila kallas upplysning. Att vara flexibel kallas styrka. Använd upplysningen, men återvänd till ljuset. Skada inte dig själv. Detta kallas att "praktisera det eviga"."
"Tao’nun erdemi kendi doğal yolunu yönetir. Nitekim, her kim onunla bir olursa, yaşayan her şeyle bir, ölüm korkusundan da arık olur. Böbürlenmek ve oraya buraya koşuşturmak, huzur dolu yaşamın zevkini yok eder. Yaşamın arzusunun olmadığını bilen için, arzu sahibi olmayıp böbürlenmeyi gereksinmeyen için yaşam, çok daha tatminkardır. Önemsiz ve küçüğü görmeyi öğren, bilgelikle yetiş ve iç dünyanı geliştir ki onda gerileme olmaz, savaşmaya çalışma ki zarardan korunasın."
"Матеріальний світ має Джерело, Що є Матір’ю матеріального світу. Коли буде пізнана Мати — тоді вже простіше пізнати і Її Дітей*. Коли вже відомі і Діти — варто не забувати про Матір. У цьому випадку до кінця життя проживеш без бідувань. Якщо відкинути свої особисті бажання і звільнитись од “земних” пристрастей — то до кінця життя будеш жити без втоми. Якщо ж “розпускати” свої пристрасті і бути поглиненим мирськими справами — то не буде порятунку від бід. Бачити Найтонше є істинною ясністю бачення. Збереження стоншення свідомості визначає істинну могутність. Споглядай Світло Дао! Пізнавай Його Глибини! Воно є істинним Скарбом! Не загуби Його — і уникнеш всіх негод!"
"Thượng hạ hữu thủy, dĩ vi thiên hạ mẫu. Ký đắc kỳ mẫu, dĩ tri kỳ tử. Ký tri kỳ tử phục thủ kỳ mẫu. Một thân bất đãi. Tắc kỳ đoài, bế kỳ môn, chung thân bất cần. Khai kỳ đoài, tế kỳ sự, chung thân bất cứu. Kiến tiểu viết minh, thủ nhu viết cường. Dụng kỳ quang, phục qui kỳ minh, vô di thân ương, thị vi tập thường."