← Back to quotes

62

"Tao in the Universe is like the south-west corner in the house. It is the treasure of the good man, The support of the bad. There is a traffic in speakers of fine words; Persons of grave demeanour are accepted as gifts; Even the bad let slip no opportunity to acquire them. Therefore on the day of an Emperor's enthronement Or at the installation of the three officers of State Rather than send a team of four horses, preceded by a disc of jade, Better were it, as can be done without moving from one's seat, To send this Tao. For what did the ancients say of this Tao, How did they prize it? Did they not say of those that have it “Pursuing, they shall catch; pursued, they shall escape?” They thought it, indeed, most precious of all things under heaven."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"Das Daohafte ist das Geheimnisvollste an allen Dingen und das Wertvollste an den guten Menschen. Was schlechte Menschen sozusagen in sich bergen, das kann man mit schönen Worten bemänteln. Wenn man ihre Handlungsweisen rühmt, dann kann man die Menschen noch darin bestärken. Das Ungute am Menschen, was ist es, wodurch man es beseitigt? Dazu hat man das Kaisertum errichtet und die drei Herzöge (die ersten Minister) eingesetzt. Wenn sie auch vor ihren Vierspännern Kleinodien vorantragen ließen, so doch nicht als Einsetzung und Beförderung dieses Daos. Was hatte es also bei den Vorfahren mit der sogenannten Wertschätzung dieses Daohaften auf sich? Keine Rede davon, es durch Bitten zu erhalten! Es gab Strafen, um dadurch Verderbnisse zu verhindern. Dadurch machten sie alles unter dem Himmel wertvoll."

English

"Tao in the Universe is like the south-west corner in the house. It is the treasure of the good man, The support of the bad. There is a traffic in speakers of fine words; Persons of grave demeanour are accepted as gifts; Even the bad let slip no opportunity to acquire them. Therefore on the day of an Emperor's enthronement Or at the installation of the three officers of State Rather than send a team of four horses, preceded by a disc of jade, Better were it, as can be done without moving from one's seat, To send this Tao. For what did the ancients say of this Tao, How did they prize it? Did they not say of those that have it “Pursuing, they shall catch; pursued, they shall escape?” They thought it, indeed, most precious of all things under heaven."

Hungarian

"Az ÚT mindenek őre, jók kincse, rosszak védelmezője. Hímes szavak viszonzásra lelnek, nemes tettek figyelmet érdemelnek. De én a rossz embert sem vetem meg. Mikor az Ég Fia trónra lép, három miniszter elébe lép: jáde jogart, díszszekeret adnak át. Követnék inkább az ÚT nyomát! Miért tisztelték a régiek az UTat? Mert elmondhatták: aki keresi, megleli, a bűn bocsánatát elnyeri. A világ ezért tiszteli."

Russian

"Община -- сокровенное место всех существ, сокровище счастливых людей, поручитель несчастливых людей. Расхваливающие слова годятся лишь для того, чтобы торговать. Возвеличивание годится лишь для того, чтобы ставить себя над людьми. Зачем же неблагополучных людей оставлять без внимания, когда приходит несчастье? Восходит на императорский престол, ставит трех министров; хотя и имеет крупнейшие драгоценные камни и предшествуем четверкой коней, уступает основывающимся на этом законе жизни. В силу какой причины в древности ценили общинные правила? Во всякое время могли получить помощь, а совершившие проступки -- быть освобожденными от наказания! Поэтому они всеми людьми считались самыми главными. Трудились, никого не заставляя, решали дела, никого не понуждая, к изящному не имели склонности, с большими и малыми, достаточными и должниками, с выносящими приговоры н жалующимися руководствовались правилами нравственности."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #