← Back to quotes

54

"He who is well established (in Tao) cannot be pulled away. He who has a firm grasp (of Tao) cannot be separated from it. Thus from generation to generation his ancestral sacrifice will never be suspended. When one cultivates virtue in his person, it becomes genuine virtue. When one cultivates virtue in his family, it becomes overflowing virtue. When one cultivates virtue in his community, it becomes lasting virtue. When one cultivates virtue in his country, it becomes abundant virtue. When one cultivates virtue in the world, it becomes universal. Therefore the person should be viewed as a person. The family should be viewed as a family. The community should be viewed as a community. The country should be viewed as a country. And the world should be viewed as the world. How do I know this to be the case in the world? Through this."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"善建者不拔, 善抱者不脫, 子孫祭祀不輟。 修之於身,其德乃真, 修之於家,其德乃餘, 修之於鄉,其德乃長, 修之於國,其德乃豐, 修之於天下,其德乃普。 故以身觀身, 以家觀家, 以鄉觀鄉, 以國觀國, 以天下觀天下。 吾何以知天下之然哉,以此。"

Az

"Düz-əməlli qurulmuş olan kökündən qırılmaz Düz-əməlli əhatə edən yana atıla bilməz Buna görə gələcək nəsillərdə də qurban kəsmək ənənəsi kəsilməz Bunu özündə yetişdirənin kəraməti doğrudur Bunu ailəsində yetişdirənin kəraməti boldur Bunu obasında yetişdirənin kəraməti sürəklidir Bunu ölkəsində yetişdirənin kəraməti tükənməzdir Bunu bütün dünyada yetişdirənin kəraməti tamdır Buna görə özündən ötrü – özünə bax Ailəndən ötrü – ailənə bax Obandan ötrü – obana bax Ölkəndən ötrü – ölkənə bax Dünyadan ötrü – dünyaya bax Aləmin bu qaydasını haradan bildim? Bundan!"

Bg

"Който правилно стои, не могат äа го бутнат. Който знае как äа се опре, не могат äа го свалят. Синове и внуöи вечно ще го помнят. Който в себе си внеäрява Äао, äоброäетелите му са искрени. Който възпитава близките си с помощта на Äао, äоброäетелите му се умножават. Който използва Äао äа възпитава (хората в) селата, благороäството му става по-обширно. Който вкоренява Äао в öарство, благороäството му става най-богато. Който в Поäнебесната развива Äао, äоброäетелите стават всенароäни. По еäно семейство ще опознаеш äругите семейства. Еäно село е образ на останалите. Всяко öарство е поäобно на всички öарства. По еäна страна ще опознаеш Поäнебесната. Как ще разбера каква е Поäнебесната? По този начин."

Czech

"Co je dobře zakořeněné, to se nedá vytrhnout, co je dobře přichycené, to je nemožné odcizit! A tak ani tradici rituálních obětí předkům, vykonávaných syny a vnuky, je nemožné přerušit! Uvést se do správného pořádku, stává se moje energie skutečně tvořivou, uvést svoji rodinu v kultivovaný pořádek, stane se její tvořivá energie mnohonásobnou, uvést svoji rodnou občinu v kultivovaný pořádek, stane se její tvořivá energie skutečně dalekosáhlou, uvést svojí zem v kultivovaný pořádek, stane se její tvořivá energie skutečně vrcholnou a uvést celé Podnebesí v kultivovaný pořádek, stane se jeho tvořivá energie opravdu univerzální! Proto: Co se týká svého těla, pozorně na něj dohlížejte! Co se týká rodiny, pozorně na ní dohlížejte! Co se týká rodné občiny, též na ní pozorně dohlížejte! Co se týká země, i na ní pozorně dohlížejte! A co se týká celého Podnebesí, i na to je třeba pozorně dohlížet! Jenže, jak bych mohl rozumět celému Podnebesí?! Jednoduše takto!"

Danish

"Det, som er dybt rodfæstet, rykkes ikke op igen. Det, som man har godt fat om, kan ikke glide en af hænde. Det vil blive æret fra slægt til slægt. Dyrk dyden i dig selv, og den vil fæste rod. Dyrk den i familien, og den vil spire frem. Dyrk den i landsbyen, og den vil vokse. Dyrk den i landet, og den vil blomstre. Dyrk den i universet, og dyden vil være overalt. Derfor: Se på kroppen som krop, se på familien som familie, se på landsbyen som landsby, se på landet som land, se på universet som univers. Hvordan ved jeg, at universet er sådan? Ved at se!"

German

"Was gut gepflanzt ist, wird nicht ausgerissen. Was gut umfangen wird, wird nicht entgehen. Wer sein Gedächtnis Söhnen und Enkeln hinterläßt, hört nicht auf. Gestaltet man danach sein Ich, so zeigt sich seines LEBENS Echtheit. Gestaltet man danach sein Haus, so zeigt sich seines LEBENS Fülle. Gestaltet man danach seine Gegend, so zeigt sich seines LEBENS Wachstum. Gestaltet man danach sein Land, so zeigt sich seines LEBENS Blüte. Gestaltet man danach seine Welt, so zeigt sich seines LEBENS Allgemeinheit. Darum: nach deinem Ich beurteile das Ich des andern. Nach deinem Haus beurteile das Haus der andern. Nach deiner Gegend beurteile die Gegend der andern. Nach deinem Land beurteile das Land der andern. Nach deiner Welt beurteile die Welt der andern. Und wie kann ich erkennen, daß es so steht in der Welt? Eben auf diese Weise."

Greek

"Οποιοσδήποτε βυθίζεται στο Ταό, Δεν ξεριζώνεται. Οποιοσδήποτε αγκαλιάζει το Ταό, Δεν παρασύρεται. Οι απόγονοί του θα τον θυμούνται Και θα τιμούν το όνομά του για πολλές γενιές. Άφησε το Ταό να είναι παρόν στη ζωή σου, Και θα γίνεις αυθεντικός. Άφησέ το να είναι παρόν στην οικογένειά σου, Και αυτή θα ευδοκιμήσει. Άφησέ το να είναι παρόν στην πόλη σου, Και αυτή θα ανθήσει. Άφησέ το να είναι παρόν στη χώρα σου, Και αυτή θα γίνει παράδειγμα σε όλο τον κόσμο. Άφησέ το να είναι παρόν στον κόσμο, Και όλος ο κόσμος θα γεμίσει Αρετή (Τε). Πώς τα ξέρω όλα αυτά; Μα κοιτώντας μέσα μου."

English

"He who is well established (in Tao) cannot be pulled away. He who has a firm grasp (of Tao) cannot be separated from it. Thus from generation to generation his ancestral sacrifice will never be suspended. When one cultivates virtue in his person, it becomes genuine virtue. When one cultivates virtue in his family, it becomes overflowing virtue. When one cultivates virtue in his community, it becomes lasting virtue. When one cultivates virtue in his country, it becomes abundant virtue. When one cultivates virtue in the world, it becomes universal. Therefore the person should be viewed as a person. The family should be viewed as a family. The community should be viewed as a community. The country should be viewed as a country. And the world should be viewed as the world. How do I know this to be the case in the world? Through this."

Spanish

"El que está bien establecido, no se arranca. El que está bien abrazado, no se escapa. Así hijos y nietos ofrecen sacrificios sin cesar. Al cultivar esto en la propia vida de uno, nuestra naturaleza se hace verdadera. Al cultivar esto en la familia, la naturaleza de la familia se hace sobreabundante. Al cultivar esto en nuestra aldea, la naturaleza de la aldea se desarrolla. Al cultivar esto en el estado, la naturaleza del estado se hace fecunda. Al cultivar esto en el mundo, la naturaleza del mundo se universaliza. Por lo tanto, contemplar la propia vida desde la propia vida misma, contemplar la familia desde la familia misma, contemplar la aldea desde la aldea misma, contemplar el estado desde el estado mismo, contemplar el mundo desde el mundo mismo. ¿Cómo sé entonces que en el mundo esto es así? Por esa causa."

Et

"Hästi paika pandut ei liiguta paigast; hästi kinni hoitut ei kisu lahti: laste-lastelaste ohverdamised ei saa otsa. Kasvatad teda endas - Vägi saab õigeks; kasvatad teda kodus - Väge saab küllaga; kasvatad teda külas – Väge saab kauaks; kasvatad teda riigis – Väge saab ohtralt; kasvatad teda Taeva all – Väge saab kõikjale. Inimese kaudu näed inimest; kodu kaudu näed kodu; küla kaudu näed küla; riigi kaudu näed riiki; Taevaaluse kaudu näed Taevaalust. Kust tead, et Taevaalune on, nagu on? Sellest."

Fa

"هركه در تائو ريشه دارد، هرگز ريشه كن نمي شود. هركه تائو را در بر كشيده است، هرگز رها نخواهد شد. نام چنين كسي نسل پس از نسل با احترام برده مي شود. اجازه دهيد تائو در زندگي تان حضور يابد و به اين ترتيب اصالت يابيد. اجازه دهيد تائو در خانواده تان حضور يابد و خانواده تان شكوفا گردد. اجازه دهيد تائو در كشورتان رخ بنمايد و كشورتان نمونه اي خواهد بود براي كشور هاي ديگر جهان. اجازه دهيد تائو در جهان حاضر باشد و جهانيان در شادي و شور به پايكوبي مي پردازند. چگونه مي دانم اين حقيقت دارد؟ با نگريستن به درون خويش."

Finnish

"Joka oikein istuttaa, ei koskaan kisko istutuksiaan ylös. Joka oikein tarttuu kiinni, ei hellitä. Hänen jälkeläisensä kunnioittavat häntä lakkaamatta. Joka itsessään kehittää Taoa, hän juurtuu hyveeseen. Joka kehittää Taoa perheessään, hän saattaa hyveensä leviämään. Joka kehittää Taoa kylässään, hän kasvattaa onnellisuutta. Joka kehittää Taoa valtakunnassaan, hän saattaa onnen voitolle. Joka kehittää Taoa maailmassa, hän tekee hyveen kaikkialliseksi. Minä tarkastan itseni ja tulen tuntemaan toisia. Tarkkaan perhettäni ja kaikki muut tulevat tutuiksi kuin perheen jäsenet. Tarkkaan valtakuntaani ja opin tuntemaan muutkin. Tarkkaan tätä maailmaa ja muut maailmat tulevat minulle tunnetuiksi. Kuinka muuten voisin oppia tuntemaan ne lait, jotka kaikkia hallitsevat, kuin siten, että tarkkaan niitä itsessäni?*"

French

"Celui qui bâtit sur le désintéressement, son œuvre ne sera pas détruite. Celui qui conserve avec désintéressement, ne perdra pas ce qu’il a. Ses fils et ses petits-fils lui feront des offrandes sans inter­ruption (c’est-à-dire lui succéderont et jouiront du fruit de ses œuvres). Il faut tout d’abord que soi-même l’on se soit conformé parfaitement au Principe ; ensuite cette conformité s’étendra spontanément, de soi, à sa fa­mille, à son district, à la principauté, à l’empire ; (foyer central ; rayon de plus en plus vaste). Par sa propre nature, on connaît celle des autres individus, et de toutes les collections d’indi­vidus, familles, districts, principautés, empire. Comment connaître la nature de tout un em­pire ?.. Par cela (par sa propre nature, comme il a été dit ci-dessus)."

Hebrew

"אם לבנות החומה לקח מאות שנים גדולים יהיו מאמצים כדיה להוריד אין־זה־פשוט : לברוח מקשרים מחוזקים בהרגלים מסורת לכבד אבות היתה לצאצאים תמיד אומנם למי יש דה? מי שמנסה להשתפר בעודף דה מחזיק מי שמשפר את משפחתו מי־משפר עירו : הדה חזק מאוד אצלו הדה שנותן פרי : בעזרתו בונים את הארץ ברוך בדה־השלל מי שמעיז את־עולמנו לתקן רק מנסיון אחד מאלה תקנות תוכלי את המושגח במלוא ההבנה לראות בלנסות להגיע עד גבולך תוכלי להתבונן בך בהתלהבות בהקמת שלמות במשפחה תוכלי לראות את המשפחה באור חדש בניסיון־תיקון של עיר או מדינה אותן יותר תביני ואם ברצונך תיקונו של העולם תכירי את הכל לי העולם פתח סודות כי אנוכי עברתי דרך זאת"

Hungarian

"Amit jól megalapoznak, az maradandó. Amit jól őriznek, az nem vész el. Akinek gyermekei és unokái vannak, annak emlékét az utódok kegyeletes áldozatokkal tisztelik meg. Ha a fejedelem a Taot a saját személyében ápolja, akkor az ő erénye az igazi erény lesz. Ha a családban ápolja a Taot, akkor az ő erénye dúsan virul a családban. Ha a községben ápolja a Taot, akkor az ő erénye maradandó lesz. Ha az országban ápolja a Taot, akkor ez az egész országban áldásos lesz. Ha a birodalomban ápolja az erényt, akkor a boldogság egyetemes lesz. A régiek szerint: Az egyént a Taot követő személyhez képest kell értékelni. A családot a Taot követő családhoz képest, a községet a Taot követő községhez képest, az országot a Taot követő országhoz képest, a birodalmat egyetemes jóléte szerint kell értékelni."

Hy

"Հմուտ հողագործի տնկած ծառն արմատախիլ չի լինում: Վարպետի ձեռքերի հմտությունը ոչ ոք չի կարող խլել նրանից: Անձնազոհ ձնողի դամբարանին որդիներն ու թոռները միշտ հիշողության ընծաներ են բերում: Նա, ով Ուղին իր սրտում է պահում, հզոր եռանդի ու կենսունակության տեր է դառնում Այն ընտանիքը, որն Ուղիով է ապրում մեծ հարստության տեր է դառնում: Այն համայնքը կամ գյուղը, որը ճշմարիտ Ուղիով է ղեկավարվում, լիության ու խաղաղության մեջ է ապրում: Այն գավառը, որն Ուղիով է կանոնակարգում իր գործերը, մեծագույն հզորության ու հարստության է հասնում: Ուստի, երբ ամբողջ թագավորության մեջ իշխում է Ուղին, համայնքները, ընտանիքներն ու անհատները բարգավաճում են: ճանաչելով Ուղու ազդեցությունը մեկ անձի վրա, կարող ես պատկերացնել Ուղու նշանակությունը ընտանիքի հաճար, ճան Ուղու զորությունը համայնքում ն նւսհանգում, ե Ուղու կարնորությունը ամբողջ թագավորության համար: Ուստի կարող եմ ասել, որ Ուղու ազդեցությունը հավիտյան է Ը. անսպառ: Քանզի մեկ անհատի համար Ուղին նույնքան կարնոր է, որքան մի ամբողջ թագավորության: Մեկ անհատի վրա Ուղին նույնքան զորեղ է ազդում, որքան մի ամբողջ թագավորության:"

Id

"Yang ditanam oleh ahli Tao tak akan pernah tercabut; apa yang dilindungi oleh lengannya takkan pernah terambil. Anak-anak akan memperpanjang barisan, memberikan korban pada altarnya. Tao jika dirawat dalam diri sendiri, maka keteguhannya akan menjadi sejati; dan dimana ia memimpin keluarga, kekayaan akan berkembang! Lingkungan dimana ia menetap akan berkembang pesat; dan jika hal ini terlihat diseluruh negara, peruntungan baik akan ditemukan. Terapkan diseluruh kerajaan dan semua orang akan makmur. Dengan jalan ini efeknya akan terlihat dalam tiap orang, dengan mengamati masalah-masalah berbeda; dalam keluarga; dalam lingkungan; dalam negara; dan dalam kerajaan. Bagaimana aku tahu bahwa efek ini akan menampung semua dibawah langit? Dengan cara mengamati."

Is

"Það, sem gróðursett er á réttan hátt, verður ekki rifið upp; það verður aldrei á braut borið sem vel er varðveitt. Það vekur virðingu niðjanna. Sá, sem eflir Alvaldið í sjálfum sér, gróðursetur dyggðina. Sá, sem eflir það í ætt sinni, lífgar fjölmarga frjóanga dyggðarinnar. Sá, sem eflir það í byggðarlaginu sínu, veitir dyggðinni vöxt. Sá, sem eflir það í ríkinu, lætur hana blómgast. Sá, sem eflir það í heiminum, lætur limu hennar breiðast um allt. Við samanburð sér maður þannig áhrifin á sjálfan sig, á ættina, byggðarlagið, ríkið og heiminn. Hvernig veit ég, að þessi áhrif eru vís? Með þessu móti."

Italian

"Chi ben si fonda non vien divelto, a chi ben stringe non vien tolto: con questa Via figli e nipoti gli offriranno sacrifici ininterrotti. Se la coltiva nella persona la sua virtù è la genuinità, se la coltiva nella famiglia la sua virtù è la sovrabbondanza, se la coltiva nel villaggio la sua virtù è la reverenza, se la coltiva nel regno la sua virtù è la floridezza, se la coltiva nel mondo la sua virtù è l'universalità. Per questo contempla le persone dalla sua persona, contempla le famiglie dalla sua famiglia, contempla i villaggi dal suo villaggio, contempla i regni dal suo regno, contempla il mondo dal suo mondo. Come so che il mondo è così? Da questo."

Japanese

"善く建つるものは抜けず、善く抱くものは脱(お)ちず。 子孫、以て祭祀(さいし)して輟(や)まず。之を身に脩(おさ)むれば、其の徳乃ち真なり。 之を家に脩むれば、其の徳乃ち余り、之を郷(きょう)に脩むれば、其の徳乃ち長く、 之を邦(くに)に脩むれば、その徳乃ち豊かに、之を天下に脩むれば、その徳乃ち普(あまね)し。 故に身を以て身を観、家を以て家を観、国を以て国を観、天下を以て天下を観る。 吾れ何を以てか天下の然るを知るや、此れを以てす。"

Korean

"[도에] 굳건히 선 사람은 뽑히지 않고, [도를] 확실히 품은 사람은 떨어져 나가지 않습니다. 그 자손은 대대로 제사를 그치지 않을 것입니다. [도를] 자신에게 실천하면 그 덕이 참될 것이고, 가정에서 실천하면 그 덕이 넉넉하게 될 것이고, 마을에서 실천하면 그 덕이 자라날 것이고, 나라에서 실천하면 그 덕이 풍성해질 것이고, 세상에서 실천하면 그 덕이 두루 퍼질 것입니다. 그러므로 자신으로 자신을 보고, 가정으로 가정을 보고, 마을로 마을을 보고, 나라로 나라를 보고, 세상으로 세상을 보십시오. 내가 세상이 이러함을 어떻게 알 수 있겠습니까? 이를 통해서입니다."

Ku

"Tiţtę baţ- di cih de ye Nayę rakirin. Tiţtę baţ- zeftkirî ye ji te nakeve. Nifţekî piţtî yę dî rahiţtin Ręzgirtina pęţiyan ű bi kar anîn bę ţkenandin Wę di xwe de biçîne ű wę qencî Rastiqîn bin. Wę di malbatę de biçîne ű wę Hęjayî ű nirx biherikin ű di ser re herin. Wę di bajęr de biçîne ű hęjayî ű ciwamęrî wę Mezin bin. Wę di welat de biçîne ű wę nirx ű ciwamęrî Dewlemend bin. Wę di çihanę de biçîne ű wę hęjayî ű nirx ű sűd Li hemű derę bin. Ji lewre xwe bistîne ű nobedarę xwe be Malbatę bistîne ű hay ję hebe. Bajar bistîne ű hay ję hebe. Welat bistîne ű hay ję hebe. Cîhanę bistîne ű hay ji cîhanę hebe. Çawa ez cîhanę nas dikim ko ew wisa ye? Bi vę riyę."

Lv

"Kas labi iedēstīts, tas neizgāzīsies, Kas labi iežogots, tas neaizklīdīs. Kas nākamajām audzēm atstāj piemiņu par sevi, Tas nemirstīgs. Kas šādi (saskaņā ar Dao) ievirza pats sevi, tā uzvedības De var izpausties. Kas šādi (saskaņā ar Dao) virza ģimeni, tā uzvedības De var pārpilnībā izpausties. Kas šādi (saskaņā ar Dao) virza savu ciemu, tā uzvedības De var plaši izpausties. Kas šādi (saskaņā ar Dao) virza savu valsti, tā uzvedības De var bagātīgi izpausties. Kas šādi (saskaņā ar Dao) virza pasauli , tā uzvedības De var vispārēji izpausties. Un tātad: Pēc sevis iespējams par citiem spriest, Pēc savas ģimenes par citām zināt, Pēc sava ciema var par citiem secināt, Pēc savas valsts var izprast citas valstis, Pēc savas pasaules var iztēloties citas pasaules. Bet kā lai zin, ka pasaulē ir tāda sakarība? Vien šādi secinot."

Dutch

"Wat stevig is geworteld, kan niet worden uitgetrokken Wat je stevig vasthoudt, dat kan niet wegglippen. Je kinderen zullen deze voorouderlijke offers verder doorgeven. Cultiveer daarom de deugd in jezelf, dan wordt deze echt. Cultiveer de deugd in je familie en je hebt de deugd in huis. Cultiveer de deugd in je stad, en de deugd neemt vanzelf toe. Cultiveer de deugd in het land, en ze zal overvloedig bloeien. Cultiveer de deugd in de wereld en overal zal deugd zijn. Daarom, zie een mens als een mens, en een familie als een familie, Zie een stad als een stad en een staat als een staat. Zie de wereld als de wereld. Maar hoe kan ik de wereld zien? Door naar je hart te kijken."

Polish

"Kto umie stać mocno, tego nie można przewrócić. Kto potrafi się oprzeć, tego nie można powalić. Synowie i wnuki po wieczne czasy będą o nim pamiętać. Kto doskonali swoje wnętrze, tego cnota staje się szczera. Kto doskonali życie rodzinne, tego cnota staje się pełna. Kto doskonali gminę, tego cnota staje się rozległa. Kto doskonali cesarstwo, tego cnota staje się bogata. Kto doskonali sferę podniebną, tego cnota staje się powszechna. Po sobie można poznać innych; po jednej rodzinie można poznać inne; po jednej gminie można poznać pozostałe; po jednym cesarstwie można poznać cały świat. Skąd ja znam świat jako taki? Dzięki temu."

Portuguese

"Quem planta o bem não perde a raiz; Quem abraça o bem não se separa; E seus filhos e netos Não cessarão de lembrar dele. Quem cultiva a virtude em si é eficiente; Quem cultiva a virtude na família é pleno; Quem cultiva a virtude na família é durável; Quem cultiva a virtude no reino é fecundo; Quem cultiva a virtude no mundo é imenso. Portanto: Através de si veja os outros; Através de sua família veja as famílias; Através de sua comunidade veja as comunidades; Através de seu reino veja os reinos; Através de seu mundo veja os mundos. E como sei que o mundo é assim ? Pelo que está aqui."

Romanian

"De-aş fi la conducerea ţării, aş merge mereu pe marele drum. Mă tem mult să par însemnat. Marele drum este foarte cunoscut de marii Înţelepţi, însă mulţimea preferă potecile rătăcitoare ale erorii şi suferinţei. Palat bogat: ţărână necultivată, grânare goale. Veşmânt luxos: sabie ascuţită, mâncare multă, bogăţii îngrămădite – indică adeseori furt şi fală. Desigur, toate acestea nu înseamnă a păşi pe marele Drum – TAO."

Russian

"Крепко стоящего нельзя вынуть. Хорошо связанного нельзя развязать. Дни кончины предков празднуются потомками. Кто совершает это для самого себя, тот делает добро только для одного себя; кто совершает это для своего дома, тот делает добро для своего дома; кто совершает это для своей деревни, тот будет начальником в ней; кто совершает это для своей страны, тот делает добро для страны; кто совершает это для всего мира, тот делает добро для всего мира. Я изучаю тело по телу, дом — по дому, деревню — по деревне, страну — по стране и, наконец, весь мир — по всему миру. Но могу ли я знать, почему вселенная такая, а не иная?"

Sl

"Kdorkoli je zasajen v Tau, ne bo izkoreninjen. Kdorkoli poveličuje Tao, mu ne bo spodrsnilo. Njegovo ime bo obdržano v spominu od generacije do generacije. Dovoli Tau, da bo prisoten v tvojem življenju, in postal boš naraven. naj bo prisoten v tvoji družini, in tvoja družina bo vzcvetela. Naj bo prisoten v tvoji državi, in tvoja država bo zgled vsem državam v svetu. Naj bo prisoten v vesolju in vesolje bo pelo. Kako vem, da je to res? Ker pogledam znotraj sebe."

Swedish

"Det väletablerade rycks inte upp med rötterna. Den som har ett fast grepp tappar inte taget. Generation efter generation dyrkar förfäderna utan avbrott. Odla Tao i dig själv och moralen kommer att vara riktig. Odla den i familjen och moralen kommer att flöda över. Odla den i staden och moralen kommer att vara stor. Odla den i landet och moralen kommer att vara riklig. Odla den i världen och moralen kommer att vara överallt. Därför, titta på dig själv och observera dig. Titta på din familj och observera den. Titta på din stad och observera den. Titta på ditt land och observera det. Tita på världen och observera den. Hur vet jag att världen är som den är?"

Turkish

"Kökü sıkı olan kolayca yerden sökülmez; tıpkı sıkıca kavrananın, elden kolayca kaymaması gibi. Eğer kişi onu içinde işlerse, Tao’nun erdemi gerçek olur. Ailece sevilirse yayılır; tüm köyde sevilirse büyür ve bir ulus severse bereketli olur. Evrensel olarak gerçek olduğunda, erdem tüm insanlarda olur. Her nesne Tao nazarında birer küçük evrendir; dünya kâinatın küçük evreni, ulus dünyanın küçük evreni, köy ulusun küçük evreni; aile köyün küçük evreni ve bedeni kişinin ailesinin küçük evrenidir, tek bir hücresinden galaksiye kadar."

Ukrainian

"Пізнаючи себе — пізнáєш інших. Допомагаючи іншим — пізнáєш усе. Хто вміє міцно стояти — того не можна перекинути. Хто вміє обпертися — того не можна звалити. Так, про таку людину нащадки пам’ятатимуть! Але коли набудеш такої ж стійкість в Дао — тоді світитимеш на інших людей Його Світлом, подібно сонцю, що сходить! І подбай про допомогу в цьому — твоїй сім’ї, іншим людям, що живуть скрізь у твоїй країні, потім — усюди! Силу свідомості набудеш через це — непоборну і безмежну! Як я це все пізнав? — Та саме ось так..."

Vietnamese

"Thiện kiến giả bất bạt. Thiện bão giả bất thoát. Tử tôn dĩ tế tự bất chuyết. Tu chi ư thân, kỳ đức nãi chân. Tu chi ư gia, kỳ đức nãi dư. Tu chi ư hương, kỳ đức nãi trường. Tu chi ư quốc, kỳ đức nãi phong. Tu chi ư thiên hạ, kỳ đức nãi phổ. Cố, dĩ thân quan thân; dĩ gia quan gia; dĩ hương quan hương; dĩ quốc quan quốc; dĩ thiên hạ quan thiên hạ. Ngô hà dĩ tri thiên hạ chi nhiên tai ? Dĩ thử."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #