← Back to quotes

13

""Regard favor and disgrace with alarm." "Respect great distress as you do your own person." What do I mean I say "Regard favor and disgrace with alarm"? Favor is inferior. If you get it—be alarmed! If you lose it—be alarmed! This is what I mean when I say "Regard favor and disgrace with alarm." What do I mean when I say "Respect great distress as you do your won person"? The reason why I have distress Is that I have a body. If I had no body, what distress would I have? Therefore, to one who values acting for himself over acting on behalf of the world, You can entrust the world. And to one who in being parsimonious regards his person as equal to the world, You can turn over the world."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

""IN-GUNST-STEHN" ist: Vor etwas Angst-Empfinden, Und jede Würde plagt uns wie der Körper. - Was heißt: „In-Gunst-Stehn" ist ein Angst-Empfinden?... Die Gunst macht bange; denn sie zu erlangen, Und zu verlieren sie, erfüllt mit Bangen. Das heißt: „In-Gunst-Stehn" ist ein Angst-Empfinden. Was heißt: Die Würde plagt uns wie der Körper?... Wir haben alle Plagen nur durch ihn, Was bleibt an Plagen, wenn wir ihm entfliehn? Wer seine Würde ehrt dem Körper gleich, Ist wert, daß man ihm anvertraut das Reich; Wer eine Würde wie den Körper liebt, Wert, daß man ihm ein Amt im Reiche gibt."

English

""Regard favor and disgrace with alarm." "Respect great distress as you do your own person." What do I mean I say "Regard favor and disgrace with alarm"? Favor is inferior. If you get it—be alarmed! If you lose it—be alarmed! This is what I mean when I say "Regard favor and disgrace with alarm." What do I mean when I say "Respect great distress as you do your won person"? The reason why I have distress Is that I have a body. If I had no body, what distress would I have? Therefore, to one who values acting for himself over acting on behalf of the world, You can entrust the world. And to one who in being parsimonious regards his person as equal to the world, You can turn over the world."

Hungarian

"Kegyek után futni, kegyek vesztén sírni, egyaránt bolondság: boldogtalanságod ten-testeddel érzed. Kegyek után futni, kegyek vesztén sírni, mért baj ez a kettő? Kegyek elnyerése felemel magasba kegyek elvesztése földre sújt, a mélybe - kegyek elnyerése, kegyek elvesztése: mindkettő bolondság! Testedben mért érzed boldogtalanságod? csak testeddel érzed: ha nem volna tested, fájdalmad se volna! Tested-é az ország? Kormányozd hazádat! Tested-é a néped? Ura vagy a népnek!"

Russian

"И к почестям, и к позору относись как к тревожному предупреждению. Цени большую беду как собственное тело. Что значит: и к почестям, и к позору относиться как к тревожному предупреждению? Почести соответствуют движению вверх. Позор соответствует движению вниз. Обретению их сопутствует тревога. Потере их сопутствует тревога. Это определяется: И к почестям, и к позору относись как к тревожному предупреждению. Что значит: ценить большую беду как собственное тело? Потому для твоей сущности может быть большая беда, что сущность осуществляет наличие тела. И если бы у сущности отсутствовало тело, то откуда бы взялась беда? Причинность: Когда через придавание большого значения собственному телу осуществляешь действия в Поднебесной, тогда можно доверить Поднебесную. Когда через любовь к своему телу осуществляешь действия в Поднебесной, тогда можно поручить Поднебесную."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #