← Back to quotes

18

"Therefore, when the Great Way is rejected, it is then that we have the virtues of humanity and righteousness; When knowledge and wisdom appear, it is then that there is great hypocrisy; When the six relations are not in harmony, it is then that we have filial piety and compassion; And when the country is in chaos and confusion, it is then that there are virtuous officials."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"WENN DAS EINE kommt zu Falle, Dann beginnt das Tugend-Üben: „Deinen Nächsten sollst du lieben Und gerecht sein gegen alle!" 0, sie werden vieles wissen Und noch klüger sich gebärden! Und die Folge dann: Sie werden Große Heuchler werden müssen. Die Beziehungen der schlichten Eintracht der Familie schwinden. Und die Folge dann: Sie finden Elternliebe, Kindespflichten! Durch Verwirrung wird des Landes sichre Wohlfahrt untergraben. Und die Folge dann: Sie haben Treue des Beamtenstandes!"

English

"Therefore, when the Great Way is rejected, it is then that we have the virtues of humanity and righteousness; When knowledge and wisdom appear, it is then that there is great hypocrisy; When the six relations are not in harmony, it is then that we have filial piety and compassion; And when the country is in chaos and confusion, it is then that there are virtuous officials."

Hungarian

"Hol elhagyottan pusztul a nagy Út, az emberséges erkölcsé a szó. Hol becsben áll a nagyképű tudás, képmutatónak jár ott tisztelet. Hol civakodik mind a hat rokon, derék fiakról szólnak szép mesék. Hol romba dől a trón és a haza, a hűséges miniszter ott nagy úr."

Russian

"Исчезает великий Путь - появляется контактность и осознание. Уходят мудрые и знающие - появляется большая искусственность. Нет гармонии в шести родственных связях - появляется сыновья почтительность и братская любовь. Смута и хаос в государстве и семьях - появляются верные слуги."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #