← Back to quotes

57

"Govern the state with correctness. Operate the army with surprise tactics. Administer the empire by engaging in no activity. How do I know that this should be so? Through this: The more taboos and prohibitions there are in the world, The poorer the people will be. The more sharp weapons the people have, The more troubled the state will be. The more cunning and skill a man possesses, The more vicious things will appear. The more laws and orders are made prominent, The more thieves and robbers there will be. Therefore the sage says: I take no action and the people of themselves are transformed. I love tranquillity and the people of themselves become correct. I engage in no activity and the people of themselves become prosperous. I have no desires and the people of themselves become simple."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"以正治國, 以奇用兵, 以無事取天下。 吾何以知其然哉,以此。 天下多忌諱而民彌貧。 人多技巧,奇物滋起。 法物滋彰,盜賊多有。 故聖人云: 我無為而民自化, 我好靜而民自正, 我無事而民自富, 我無欲而民自朴。 〔我無情而民自清〕"

Az

"Düz olaraq dövləti idarə edərlər Bic olaraq müharibələr apararlar Biəməl olaraq aləmə yiyələnərlər Hardan bilirəm bunu? Ondan ki, Ölkədə nə gədər çox şeylər qadağan edilirsə, xalq bir o gədər kasıblaşır Camaatın mənfəət üsulları nə gədər çoxalırsa, üsyan bir o gədər yaxınlaşır Camaatın qabiliyyəti nə gədər artırsa, bir o gədər əcaib şeylər çoxalır Ölkədə əmr-qanunlar nə gədər çoxalırsa, oğru-quldur sayi bir o gədər artır Buna görə Arif Aqil deyir: Mən biəməl oluram, camaat isə öz-başına dolanır Mən sakit oluram, camaat isə öz-başına düzəlir Mən asudə oluram, camaat isə öz-başına dövlətlənir Mən qərəzsiz oluram, camaat isə öz-başına səmimiləşir"

Bg

"Äържавата се ръковоäи със справеäливост. Война се воäи с хитрост. А Поäнебесната се завлаäява еäинствено с безäействие. Откъäе аз знам това? Ето откъäе: когато във страната има много запретителни закони, нароäът бързо обеäнява. Когато острите оръжия тайно се натрупват у нароäа, навреä настъпва смут. Когато има вещи майстори, реäките преäмети се множат. Когато и ограниченията нямат край, расте и броят на краäöите. Затова и съвършеният говори: "Безäействам ли, нароäът сам ще се променя. Тих и ням ли съм, нароäът сам ще се поправя. Пасивен ли съм, нароäът сам ще забогатее. Безстрастен ли съм, нароäът ми ще бъäе äоброäушен.""

Czech

"Ať jsou země spravovány správně, ať je používání vojsk co nejzřídkavější a ať se v Podnebesí nezasahuje do přirozeného chodu věcí! Proč jsem dospěl k takovémuto závěru?! Pro toto: Dost už bylo v Podnebesí zastrašování a vyhrožování, ale osudem lidí zůstává neustále zbídačování! Lidé mají stále víc vražedných nástrojů a v zemích i v rodinách to vyvolává stále větší hnilobu a lidskou tupost! A čím jsou lidé vynalézavější, tím víc je věci popuzují k buřičství, tím více jsou zákony jen květnatými řečmi a zlodějů a sdíračů je stále víc a víc! Proto: Dokonalý Člověk si řekne: Nebudu zasahovat, nechť se lid sám přirozenou cestou mění! Budu dobrý a mírumilovný, nechť je lid sám od sebe správný! Nebudu nic činit násilně, nechť lid sám od sebe bohatství zvelebuje! A nebudu vyvolávat ani žádostivosti, nechť lid sám od sebe žije ve své přirozenosti!"

Danish

"Styr nationen med retfærd. Før krig med overraskelsesangreb. Bliv herre over universet uden stræben. Hvorledes ved jeg, at det er sådan? Fordi: Jo flere love og påbud, der er, jo mere forarmes folket. Jo skarpere folks våben, jo mere uro i landet. Jo kløgtigere og snildere folk er, jo mere kompliceret bliver alt. Jo flere regler og bestemmelser, jo flere tyve og røvere. Derfor siger den vise: Jeg griber ikke ind, så vil folk finde sig selv. Jeg holder mig i ro, så bliver folk ærlige. Jeg udretter intet, og folk bliver rige. Jeg har ingen ønsker, og folk vender tilbage til den gode og enkle livsførelse."

German

"Zur Leitung des Staates braucht man Regierungskunst, zum Waffenhandwerk braucht man außerordentliche Begabung. Um aber die Welt zu gewinnen, muß man frei sein von Geschäftigkeit. Woher weiß ich, daß es also mit der Welt steht? Je mehr es Dinge auf der Welt gibt, die man nicht tun darf, desto mehr verarmt das Volk. Je mehr die Menschen Mittel des Wohlstandes haben, desto mehr kommt Reich und Haus in Verwirrung. Je mehr die Leute Kunst und Schlauheit pflegen, desto mehr erheben sich Wunderlichkeiten. Je mehr die Gesetze und Befehle prangen, desto mehr gibt es Diebe und Räuber. Darum spricht ein Berufener: Ich handle nicht, und das Volk wandelt sich von selbst. Ich liebe die Stille, und das Volk wird von selber recht. Ich habe keine Geschäfte, und das Volk wird von selber reich. Ich habe keine Begierden, und das Volk wird von selber einfach."

Greek

"Αν θέλεις να ηγηθείς σωστά, Πρέπει να μάθεις να ακολουθείς το Ταό. Σταμάτα να προσπαθείς να ελέγξεις τα πράγματα. Εγκατέλειψε τα μεγάλα σχέδια και τις ιδεοληψίες, Και ο κόσμος θα ρυθμιστεί από μόνος τους. Όσο περισσότερες οι απαγορεύσεις, Τόσο φεύγει η αρετή από τους ανθρώπους. Όσο περισσότερα όπλα μαζεύεις, Τόσο πιο ανασφαλείς θα νιώθουν. Όσο περισσότερες επιδοτήσεις δίνεις, Τόσο λιγότερο αυτάρκεις θα γίνονται. Όσο πιο λεπτομερείς γίνονται οι νόμοι, Τόσο περισσότερο θα εγκληματούν. Γι’αυτό, ο Σοφός λέει: Καλλιεργώ την αβίαστη δράση, Και οι άνθρωποι μεταμορφώνουν τους εαυτούς τους. Καλλιεργώ την ανοχή και την ειρήνη, Και οι άνθρωποι κυβερνούν τους εαυτούς τους. Καλλιεργώ την αυτάρκεια, Και οι άνθρωποι γεμίζουν πλούτη. Αποβάλλω τις επιθυμίες, Και οι άνθρωποι γεμίζουν απλότητα."

English

"Govern the state with correctness. Operate the army with surprise tactics. Administer the empire by engaging in no activity. How do I know that this should be so? Through this: The more taboos and prohibitions there are in the world, The poorer the people will be. The more sharp weapons the people have, The more troubled the state will be. The more cunning and skill a man possesses, The more vicious things will appear. The more laws and orders are made prominent, The more thieves and robbers there will be. Therefore the sage says: I take no action and the people of themselves are transformed. I love tranquillity and the people of themselves become correct. I engage in no activity and the people of themselves become prosperous. I have no desires and the people of themselves become simple."

Spanish

"Por medio de lo correcto y de lo normal, gobernar el estado. Por medio de lo extraño y de lo imprevisto, utilizar los ejércitos. Cuando no haya asuntos pendientes, hacerse cargo del mundo. ¿Cómo puedo saber yo cuál es el caso? Por lo siguiente: Si en el mundo hay demasiados tabúes y prohibiciones, el pueblo está colmado de pobreza. Si en el estado hay demasiadas armas filosas, se propaga por todas las comarcas la oscuridad. Si la gente tiene demasiadas habilidades y talentos, cosas extrañas e imprevistas se propagan y prosperan. Si las leyes y los decretos se propagan y se manifiestan, los ladrones y bandidos se hacen muchos. Por lo tanto, el sabio dice: Practico la no-intervención y el pueblo se autotransforma. Adhiero a la tranquilidad y el pueblo se normaliza. No me ocupo de ningún asunto y el pueblo se enriquece por sí mismo. No tengo deseos y el pueblo se convierte en el bloque intallado."

Et

"Õigusega valitsed riiki, kavalusega juhid vägesid; tegemata-olemisega pärid Taevaaluse. Kust ma tean, et on nii? Sellest. Taeva all palju kurje keeldusid – rahvas ikka vaesem; rahval palju teravaid tapariistu – riigid rohkem korrast ära; inimestel palju nutikust-taipu – tekib rohkem isevärki asju; antakse rohkem seadusi-korraldusi – saab palju vargaid-röövleid. Sestap pühamees sõnab: “Mina olen tegemata ja rahvas muutub ise; mina armastan rahu ja rahvas ise saab õigeks; mina ei aja asju ja rahvas saab ise rikkaks; minul ei ole soove ja rahvas saab ise lihtsaks kui puupakk."

Fa

"اگر مي خواهي رهبر بزرگي باشي، بايد ياد بگيري چگونه از تائو پيروي كني. تلاش براي تسلط را متوقف كن. نقشه هاي از قبل طراحي شده را به دور بريز. جهان، خود خويش را اداره مي كند. هرچه ممنوعيت ها بيشتر باشند پاكدامني و تقوا در جامعه كمتر خواهد بود. هرچه ابزار نظامي بيشتري انبار كنيد، كمتر در امنيت خواهيد بود. فرزانه مي گويد: " قانون را رها مي كنم و مردم با صداقت مي شوند. اقتصاد را رها مي كنم و مردم ثروتمند مي شوند. تمامي نقشه ها براي رفاه مردم را رها مي كنم و رفاه عمومي فراگير مي شود."

Finnish

"Oikeamielinen hallitkoon valtakuntaa. Ovela johtakoon sotajoukkoa. Mutta se, joka tehokkaasti toimii toimettomuudellaan, olkoon kuningas.* Mistä tiedän, kuinka asioiden laita on oleva? Tiedän tämän kautta: Kun ihmisten toimia ohjaamassa on estäviä lakeja, köyhtyy maa yhä enemmän. Kun kansan sallitaan vapaasti aseita käyttää, on hallitus vaarassa. Mitä sukkelammaksi ja taitavammaksi kansa tulee, sitä enemmän tulevat keinotekoiset kappaleet käytäntöön. Ja kun viekkaat keinot ovat saaneet yleistä arvoa, silloin varkaat menestyvät. Sen tähden sanoo viisas: »Minä en mitään määrää, ja kansa on muodostava itsensä. Tahdon pysyä rauhassa, ja kansa on löytävä leponsa. En tahdo tunkea esille, ja kansa on menestyvä. Tahdon panna pois kunnianhimon, ja kansa on palaava luonnolliseen yksinkertaisuuteensa.»"

French

"Avec de la rectitude on peut gouverner, avec de l’habileté on peut guerroyer, mais c’est le non-agir qui gagne et conserve l’empire. D’où sais-je qu’il en est ainsi ? De ce que je vais dire : Plus il y a de règlements, moins le peuple s’enrichit. Plus il y a de sources de revenus, moins il y a d’ordre. Plus il y a d’inventions ingénieuses, moins il y a d’objets sérieux et utiles. Plus le code est détaillé, plus les voleurs pullulent. La multi­plication ruine tout. Aussi le programme du Sage est-il tout contraire. Ne pas agir, et le peuple s’amende. Rester tranquille, et le peuple se rectifie. Ne rien faire, et le peuple s’enrichit. Ne rien vouloir, et le peuple revient à la spontanéité naturelle."

Hebrew

"ארץ מתנהלת בעזרת הסדר המקובל אי־צפיות עוזרת לנצח במבצע צבאי לרמתכ"ל אך זה ישלוט בעולם כולו אשר־הוא חף מפעולו עם הגברת היסורים עולה הכמות של העניים כמה יותר בכוח השלטון עומד על יסורים ככה עולה הכמות של הנשק למהפך גובר החשק השכלה גורמת להתחלות של חידושים מסוכנים וכמה שיש יותר חוקים ונוהלים שמסבכים ככה יותר מסובכים פשעים צומחים הנה־לכן מושל אם־הוא־חכם יקח בחשבון שאם ימנע תנועות חדות הכול יפה ובעצמו ילך להשתנות מה שקעור־קמור יתחיל להתישר כששליט על רגיעה שומר ואפשרות להתעשר עולה לאנשים כשהמדינה לא מפריעה להם והם לא חלשים מתי שליט מצליח לרסן את־כל־חשק עמו חוזר אל הטבעיות בריאה במשק"

Hungarian

"Az országot törvényekkel kormányozzák. A háborúban cselvetéssel hadakoznak. Természetes fejlődés mellett rend van az államban. Honnan tudom, hogy ez így van? Mert minél több tilalom és korlátozás van a birodalomban, annál szegényebb lesz a nép. Ha a birodalomban a fegyverek szabad használata meg van engedve, akkor zavarok vannak a nép közt. Minél több a ravaszság és mesterkedés az emberekkel való bánásmódban, annál több váratlan és szokatlan dolog történik. Minél több törvényt és rendeletet hirdetnek ki, annál több a tolvaj és rabló. A bölcs már régen megmondta a következőket: Én nem parancsolok és a nép mégis jólétben él. Szeretem a békét és a nép magától becsületes lesz. Nem erőszakolom a dolgokat s a nép magától boldogul. Mentes vagyok a vágyaktól, és a nép magától egyszerű és igénytelen lesz."

Hy

"Երկիրը կարելի է կառավարել արդարին պատվելու, իսկ անարդարին պատժելու միջոցով (այսինքն արդարադատությամբ), պատերազմը կարելի է վարել զենքեր ու նենգ մարտավարություն վարպետորեն կիրառելու միջոցով, բայց իշխանությունը երկրում կարելի է պահպանել միայն խաղաղ գոյակցությամբ ն խիստ անաչառությամբ: Որտեղի՞ց գիտեմ, որ դա է ճշմարիտը: Եզրակացությունս գալիս է ահա այս փաստերից. Ցանկացած թագավորությունում արգելող ու սահմանափակող օրենքները խորացնում են մարդկանց աղքատությունը, իսկ որքան շատ են հարստանում նրանք, ովքեր արդեն հարուստ են, այնքան ավելի բազմապատկվում են անհաշտությունն ու անկարգությունները պետության ն իշխանավոր ընտանիքների միջն: Որքան մեծանում Է զենքերի օգտագործման հմտությունը ե. խորանում մարտավարության տեսությունը, այնքան ավելի նենգամիտ ու չարագործ զենքեր են հայտնվում: Որքան ավելի շատ օրենքներ են գրվում, այդքան ավելի շատանում Է կաշառակերությունը ն հանցագործությունը: Ուստի իմաստուն տիրակալն ասում է. «Ես բնականոն ընթացքից ավելի ոչինչ չեմ անի, իսկ մարդիկ իրենք իրենց կզարգանան ու կանցնեն կյանքի փոխակերպումներով: Ես կհոգամ անհաղորդ հւսնդարւոության ու անհողդողդ խաղաղության մասին, ս մարդիկ իրենք կուղղեն իրենց սխալները: Ես չեմ խառնվի նրանց գործերին, ն մարդիկ իրենք կհարստանան: Ես չեմ հետապնդի պատվո ոչ մի խնդիր, ե ճարդիկ իրենք կգերադասեն հասարակ պարզությունը»:"

Id

"Sebuah negara dapat diatur dengan hukuman; senjata perang dapat digunakan dengan kelicikan; tapi kerajaan dijadikan milik sendiri dengan kebebasan dari tindakan dan tujuan. Bagaiman aku tahu tentang ini? Dengan fakta-fakta ini: dalam kerajaan, perbanyakan pelarangan meningkatkan kemiskinan rakyat. Semakin banyak cara penambah keuntungan yang dimiliki rakyat, semakin besar ketidak teraturan dalam negara dan bangsa. Semakin banyak tindakan licik yang dimiliki orang, semakin sering masalah aneh muncul; semakin banyak ditampilkan hukum, semakin banyak pencuri dan perampok. Maka dari itu seorang bijak berkata: “Aku tidak akan melakukan apa-apa dan rakyat akan mengubah diri mereka sendiri; Aku akan senang untuk diam, dan rakyat akan menjadi benar dengan sendirinya. Aku tidak akan menjadikannya masalah, dan rakyat akan menjadi kaya dengan sendirinya; Aku tidak akan menampilkan ambisi, dan rakyat akan dengan sendirinya mencapai kesederhanaan awal.”"

Is

"Þjóðinni má stjórna með réttlæti, herliði með slægvizku og dugnaði. En unnt er að hljóta ríkið með því að vera ekki íhlutunarsamur um hag fólksins. Hvernig veit ég þetta? Svo, sem sagt verður: Því fleira sem lögin banna, því fátækara verður verður fólkið. Því fleira sem til er af vopnum, því meira verður um óeirðir í landi. Því kænni og duglegri sem menn verða, því óeðlilegra verður allt. Því meira verður um þjófa og ræningja, sem lög og fyrirskipanir eru fleiri. Þess vegna hefur vitur maður sagt: Ég vil forðast íhlutunarsemi, þá mun fólkið breytast af sjálfu sér. Ég vil hafa hljótt um mig, þá mun fólkið komast sjálfkrafa á rétta leið. Ég vil sleppa öllu umstangi, þá mun fólkið auðgast af sjálfu sér. Ég vil hafna öllum metorðum, og fólkið mun venjast á einfeldni."

Italian

"Quando con la correzione si governa il mondo con la falsità s'adopran l'armi: il mondo si regge col non imprendere. Da che so che è così? Dal presente. Più numerosi ha il sovrano i giorni nefasti e le parole proibite più il popolo cade in miseria, più numerosi ha il popolo gli strumenti profittevoli più i regni cadono nel disordine, più numerosi hanno gli uomini gli artifizi e le abilità più appaiono cose rare, più si fa sfoggio di belle cose più numerosi si fanno ladri e briganti. Per questo il santo dice: io non agisco e il popolo da sé si trasforma, io amo la quiete e il popolo da sé si corregge, io non imprendo e il popolo da sé s'arricchisce, io non bramo e il popolo da sé si fa semplice."

Japanese

"正を以て国を治め、奇を以て兵を用い、無事を以て天下を取る。 吾れ何を以て其の然るを知るや、此れを以てす。 天下に忌諱(きい)多くして民弥(いよ)いよ貧しく、民に利器多くして国家滋(ます)ます昏(くら)し。 人に伎巧多くして奇物滋ます起こり、法令滋ます彰(あきら)かにして盗賊多く有り。 故に聖人は云う、我れ無為にして民自のずから化し、我れ静を好みて民自のずから正しく、 我れ無事にして民自のずから富み、我れ無欲にして民自のずから樸(ぼく)なり、と。"

Korean

"나라를 다스릴 때는 올바름이 필요합니다. 전쟁에 임할 때는 임기응변이 있어야 합니다. 그러나 세상을 얻기 위해서는 '함이 없음'을 실천하십시오. 이렇게 해야 할 까닭을 내가 어떻게 알리까? 다음과 같은 사실 때문입니다. 세상에 금하고 가리는 것이 많을수록 사람이 더욱 가난해지고, 사람 사이에 날카로운 무기가 많을수록 나라가 더욱 혼미해지고, 사람 사이에 잔꾀가 많을수록 괴상한 물건이 더욱 많아지고, 법이나 명령이 요란할수록 도둑이 더욱 많아집니다. 그러므로 성인은 말씀하셨습니다: "내가 억지로 일을 하지 않으므로 백성이 저절로 바뀌고, 내가 고요를 좋아하므로 백성이 저절로 바르게 되고, 내가 일을 꾸미지 않으므로 백성이 저절로 부하게 되고, 내가 욕심을 내지 않으므로 백성이 저절로 통나무가 되도다."

Ku

"Rastiyę ű baţiyę di biręvebirina dewletę de Bi kar bîne. Tektîkęn jinivkęde di cengę de bi kar bîne. Pirr guh nede cîhanę ű cîhan wę ya te be. Çawa dizanim ko mîna wisa ye? Ji lewre: Çiqa qanűn pirr bibin, Dę wilqasî merov belengaz bibin. Çiqa merov çekęn kujer bi dest xin, Wilqasî wę welat ű ęl tarî ű ţevreţ bin. Çiqa merov ţehreza bin, wilqasî wę kirin nexwezayî bin. Çiqa qanűn hűr be, Wilqasî wę diz ű nijdevan pirr bin. Ji lewre hiţmend dibęje: ez riya xwe bi zorę çęnakim ű merov xwe diguherin. Ez bi aramiya xwe re rihet im ű xelk Xwe serrast dikin. Ez xwe tev îţęn xelkę nakim ű xelk Xwe dewlemend dikin. Ti daxazęn min nînin Ű xelk zanebűna xwe ya kokane dibînin."

Lv

"Valsts vadītājam jāprot taisni spriest. Un spēja pievilt noder karalietās. Bet pasauli var iemantot vien tas, Kas spējīgs palikt brīvs no rosīšanās. No kā man zināms, ka tā notiek pasaulē? Jo vairāk kādā zemē aizliegumu, Jo dziļāk tauta nabadzībā grimst. Kur ļaudis sakrājuši dārgas mantas. Tur nerimst ķildas ģimenē un valstī. Jo augstāk ļaudis izkopuši savas mākas, Jo vairāk nederīgu lietu gatavo. Kur vairāk likumu un rīkojumu, Tur zagļi nežēlīgāk aupa tautu. Un tādēļ gudrais teicis: Es atturos no rīcības un tauta pati visu labi veic; Es neuzbudinos un tauta pati panāk taisnīgumu; Es necenšos daudz veikt un tauta pati labklājību rada; Es atraisos no iekārēm un tauta pati tikumīga kļūst."

Dutch

"Heers rechtvaardig en voer je oorlogen verrassend. Wordt een meester zonder te strijden. Win de wereld door haar met rust te laten. Dat dit werkt, dat voel je met je hart. Hoe meer wetten en beperkingen er zijn, des te armer we worden. Hoe scherper onze wapens, des te meer oorlog er zal zijn. Hoe slimmer de mensen, des te vreemdere dingen gebeuren er. Hoe meer regels, des te meer overtreders. Als ik verstandig ben, dan word ik rustig en kom tot inkeer. Ik geniet van de vrede en ik word eerlijk. Ik maak me niet druk en ervaar rijkdom. Ik ben tevreden en verkies een goed en eenvoudig leven."

Polish

"Krajem rządzi się sprawiedliwie, wojnę prowadzi się chytrością. Zawładnięcia krajem dokonuje się poprzez nieczynienie. Skąd ja to wszystko wiem? Oto skąd: kiedy w kraju jest wiele niepotrzebnych rzeczy, naród staje się biedny. Kiedy naród posiada wiele ostrego oręża, w kraju rośnie zamęt. Kiedy wielu jest mistrzów rzemiosła, mnożą się rzadkie przedmioty. Kiedy rozmnażają się ustawy i nakazy, zwiększa się ilość złodziei i bandytów. Dlatego mądry człowiek mówi: jeśli ja nie działam, naród sam się będzie zmieniał; jeśli jestem spokojny, naród sam się poprawi. Jeśli jestem bierny, naród sam stanie się bogaty; jeśli ja nie mam namiętności, naród staje się prostoduszny."

Portuguese

"Pela normalidade governa-se um reino; Pela anormalidade usam-se armas; Mas quando não há atividades Conquista-se o mundo. Mas como sei que é assim ? Pelo que está aqui. Sob o céu: Quanto mais proibições e superstições Mais o povo se empobrece. Quanto maior o poder de guerra Mais o reino se arruina. Quanto maior a arte e esperteza dos homens Mais presságios nefastos surgirão. Quanto mais leis e decretos promulgados Mais ladrões e assaltantes surgirão. Por isto um homem santo disse: Eu não-ajo e o povo muda por si; Eu amo o repouso e o povo endireita por si; Eu nada empreendo e o povo enriquece por si; Eu não tenho desejos e o povo torna-se como madeira não esculpida por si."

Romanian

"Cel ce este drept poate guverna, cel ce este viclean, poate face războiul; însă cel ce practică Non-Acţiunea va obţine împărăţia. Iată după ce ştim că este aşa: – regulamente multe, mare sărăcie în popor – multe arme, primejdie pentru ţară – artele excesiv cultivate, multe obiecte nefolositoare – legi multe, hoţi mulţi De aceea, înţeleptul afirmă: voi practica Non-Acţiunea şi poporul se va guverna singur; voi trăi în linişte şi poporul va evolua prin el însuşi; voi evita agitaţia şi poporul se va întări de la sine; nu voi avea dorinţe şi poporul va reveni la simplitatea dintru început."

Russian

"Без справедливости нельзя управлять страной. Для того, чтобы вести войну успешно, необходима ловкость. Когда в стране нет (еще) беспорядка, (тогда) следует им овладеть. Как я могу постигнуть, почему в мире такой порядок, а не иной? Когда в стране много такого, что должно быть уничтожено, народ обеднеет. Когда в стране много удобных машин, то народ перестает работать. Когда в народе много искусных мастеров, то увеличится число чудовищных вещей. Когда в государстве много законов и постановлений, то число преступников увеличится. Отсюда учит и святой: "Когда я ничего не делаю (т. е. не предпринимаю ничего нового), то народ делается лучше; когда я спокоен, то народ делается справедливым; когда я не предпринимаю ничего нового, то народ обогащается; когда во мне не будет никакой страсти, то народ сделается простодушным"."

Sl

"Če hočeš biti dober voditelj, se moraš naučiti slediti Tau. Prenehaj poizkušati nadzorovati. Opusti dokončne načrte in koncepte, in svet bo vladal samemu sebi. Več kot imaš prepovedi, manj pošteni bodo ljudje. Več kot imaš orožja, manj varni bodo ljudje. Več kot imaš podrejenih, manj samozavestni bodo ljudje. Zaradi tega Mojster reče: Opustim zakon, in ljudje postanejo pošteni. Opustim ekonomijo, in ljudje postanejo srečni. Opustim religijo, in ljudje postanejo iskreni. Opustim vse želje po skupnem dobrem, in dobro postane običajno kot travnata bilka."

Swedish

"Använd rättvisa i styrandet av staten. Använd överraskningstaktik i krigföring. Var ointresserad och du kommer att äga världen. Hur vet jag att det är så? Genom detta: Ju mer regler det finns, Desto fattigare blir folket. Ju mer dödliga vapen folk äger, Ju mörkare är landet och stammen. Ju smartare människorna är, Ju mer speciella handlingar kan de utföra. Ju petigare lagarna är, Desto fler tjuvar och gangsters finns det. Därför säger de visa: "Jag tvingar inte fram min filosofi och människorna förändrar sig ändå. Jag uppskattar min klarhet och människorna rättar till sig själva. Jag ingriper inte och människorna berikar sig trots det. Jag har inga önskningar Och människorna upptäcker sina unika medvetanden"."

Turkish

"İnsanlar doğal adalet ile yönetilmeli, savaş açılacaksa strateji ve taktikler kullanılmalıdır. Kendini bilmek için, kişi kurnazca hareket etmemelidir. Yasa ve yasakların sayısı ne kadar çoksa, orada yaşayan insanlar o derece yoksuldur. Çarpışma ve savaşta silahlar ne kadar keskinse, ülkeyi kuşatan sorunlar o derece büyüktür. İnsanlar ne kadar kurnazca yönetilirlerse o kadar tuhaf şeyler olur ülkede. Kurallar ve düzenlemeler ne kadar sertse, hırsızlık yapacakların sayısı o kadar yüksek olur. Bu sebeple bilge kişi çabalamaz reform yapacağım diye; ama insanlara zihnin barışını öğretir, hayatlarından zevk almalarını sağlamak için. İhtirasları olmadığından o ne yaparsa doğaldır. Kendine yeterlilik öğrettiğinden onu takip eden insanlar güzel ve sade bir hayata dönerler."

Ukrainian

"Від Дао випромінюються — спокій, гармонія, справедливість. Але серед людей — хитрість, користь, обман, насильство... Увійти ж у Дао можна лише через недіяння. Коли люди прагнуть до нагромадження безлічі непотрібних речей — вони бідніють духовно. Коли виготовляють занадто багато зброї — тоді неминуче росте бандитизм і починаються заколоти. Коли талановиті майстри всі свої сили спрямовують на створення матеріальних цінностей — тоді в країні перестають відбуватися прекрасні явища. Коли закони і репресії в країні стають суворими — зростає кількість незадоволених і опір. Ось чому мудрий усувається від суєти і дає подіям вершитися без його безпосередньої участі. Зміни треба починати із себе. Я прагну до тиші та спокою — й інші заспокояться, бачачи це. Я не прагну мати багато матеріальних благ — і люди навколо мене теж починають задовольнятися малим. Я живу без “земних” прив’язаностей і пристрастей — і люди навколо мене приходять до простоти й природності життя."

Vietnamese

"Dĩ chính trị quốc. Dĩ kỳ dụng binh. Dĩ vô sự thủ thiên hạ. Ngô hà dĩ tri kỳ nhiên tai? Dĩ thử: Thiên hạ đa kỵ húy nhi dân di bần. Dân đa lợi khí, quốc gia tư hôn. Nhân đa kỹ xảo, kỳ vật tư khởi. Pháp lệnh tư chương, đạo tặc đa hữu. Cố thánh nhân vân: Ngã vô vi nhi dân tự hóa. Ngã hiếu tĩnh nhi dân tự chính. Ngã vô sự nhi dân tự phú. Ngã vô dục nhi dân tự phác."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #