← Back to quotes

21

"The character of great virtue follows alone from the Way. As for the nature of the Way—it's shapeless and formless. Formless! Shapeless! Inside there are images. Shapeless! Formless! Inside there are things. Hidden! Obscure! Inside there are essences. These essences are very real; Inside them is the proof. From the present back to the past, Its name has never gone away. It is by this that we comply with the father of the multitude [of things]. How do I know that the father of the multitude is so? By this."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"WO URKRAFT sich als Schöpfung offenbart, Strömt aus dem EINEN sie, ist seiner Art. Das ist des EINEN Wesenheit, die nie Den Sinnen greifbar ist, noch festzuhalten. Nie festzuhalten, zu begreifen nie, Trägt es in sich das Urbild der Gestalten: Nie zu begreifen, festzuhalten nie, In sich den Urstoff jedes Dings, das wird: Ganz schattenhaft, in Dunkel eingehüllt, In sich den Urgeist, der sich unbeirrt Als alles ordnende Vernunft erfüllt; In sich der Treue Zuverlässigkeit... Sein Name lebt seit Anbeginn der Zeit In aller Dinge Namen, weil es sie Das, was sie jedes wurden, werden hieß. Daß dies der Anfang, wie ist wißbar dies? Durch dieses nur und ohne dieses nie."

English

"The character of great virtue follows alone from the Way. As for the nature of the Way—it's shapeless and formless. Formless! Shapeless! Inside there are images. Shapeless! Formless! Inside there are things. Hidden! Obscure! Inside there are essences. These essences are very real; Inside them is the proof. From the present back to the past, Its name has never gone away. It is by this that we comply with the father of the multitude [of things]. How do I know that the father of the multitude is so? By this."

Hungarian

"Az Őserő igézete az Úton ölt csak alakot. Tűnő az Út, mint délibáb, megfoghatatlan, mérhetetlen, árnyképek tűnő délibábja, de életcsírák hordozója: megfoghatatlan, mérhetetlen. Igaz való minden csírája, s minden csírája csalhatatlan: a hajdankortól mind a máig csak Egy maradt az Út neve. Mert Egy az Út csak, Egy a Forrás, az ősi Forrás csak az Út: s ezt hogy tudom? Csak így: tudom."

Russian

"Всеобъемлющий характер Потенции пространства определяется лишь тем, что вытекает из Пути. Путь реализуется в вещах лишь как мерцание, лишь как трепетание. Вот трепетание, вот мерцание. А в сердцевине - наличие образа. Вот мерцание, вот трепетание. А в сердцевине - наличие вещи. Вот мрак, вот тьма. А в сердцевине - наличие семени. Его семя является совершенно сущим. А в сердцевине - наличие веры. С древности до современности имя его не исчезает. Тем самым он проявляется как прародитель множеств. Откуда же известно сущности моей, что таковым является прародитель множеств? Через это."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #