← Back to quotes

23

"To rarely speak - such is [the way of] Nature. Fierce winds don't last the whole morning; Torrential rains don't last the whole day. Who makes these things? If even Heaven and Earth can't make these last long - How much the more is this true for man?! Therefore, one who devotes himself to the Way is one with the Way; One who [devotes himself to] Virtue is one with that Virtue; And one who [devotes himself to] losing is one with that loss. To the one who is one with Virtue, the Way also gives Virtue; While for the one who is one with his loss, the Way also disregards him."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"SEINEN WORTEN Zaum anlegen Lehrt das Beispiel der Natur; Währt doch ein Gewitterregen Eines Morgens Bruchteil nur. Eines Wirbelsturmes Kreisen Dauert keinen halben Tag: Und der Mensch will mehr beweisen, Als Natur beweisen mag? Wer nach EINEM strebt, gesellt sich Denen, die sich EINEM weihn, Wer nach Tugend strebt, der stellt sich Bei den Tugendhaften ein, Und Zu den Verirrten hält sich, Wer ein Irrender will sein. Alle werden aufgenommen Und mit Freudigkeit begrüßt: Die zu IHM, zur Tugend kommen, Die der Irrtum nicht verdrießt. Eines gilt in jedem Falle: Der gewinnt Vertrauen nicht Trotz dem größten Redeschwalle - Dem es an Vertraun gebricht."

English

"To rarely speak - such is [the way of] Nature. Fierce winds don't last the whole morning; Torrential rains don't last the whole day. Who makes these things? If even Heaven and Earth can't make these last long - How much the more is this true for man?! Therefore, one who devotes himself to the Way is one with the Way; One who [devotes himself to] Virtue is one with that Virtue; And one who [devotes himself to] losing is one with that loss. To the one who is one with Virtue, the Way also gives Virtue; While for the one who is one with his loss, the Way also disregards him."

Hungarian

"Hallgass. A Mindenség is szófukar. Hamar kifullad a sebes vihar, a déli zápor sem hull estelig. Kié a zápor, a vihar kié? Zápor, vihar az Égé és a Földé! S ha ily múló az Ég s a Föld műve, múlóbb, bizony, az emberi beszéd. Ki az Utat járja, egybeforr az Úttal. Kiben él az Ige, egy ő az Igével. Ki vesztét keresi, egy a pusztulással. Azé az Út, ki egy az Úttal, az igézőé az Ige, pusztítóé a pusztulás. Ki kétkedik mások szavában, hazugságot vet és arat."

Russian

"Разреженность в словах - это самопроизвольная естественность. Ураганный ветер не длится все утро. Проливной дождь не идет до конца дня. Кто осуществляет это? Небо-Земля. Даже Небо-Земля не способны сделать их долгими. Что уж тут сравнивать с человеком? Причинность: Если в ситуациях действуешь, исходя из Пути, тогда отождествляешься с Путем. Если действуешь, исходя из Потенции, тогда отождествляешься с Потенцией. Если действуешь, исходя из потери, тогда отождествляешься с потерей. Когда отождествляешься с Путем, тогда и Путь, радуется, обретая тебя. Когда отождествляешься с Потенцией, тогда и Потенция радуется, обретая тебя. Когда отождествляешься с потерей, тогда и потеря радуется, обретая тебя. Если в тебе недостаточно веры, то бытие не верит в тебя."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #