← Back to quotes

4

"Tao is empty (like a bowl). It may be used but its capacity is never exhausted It is bottomless, perhaps the ancestor of all things. It blunts its sharpness. It unties its tangles. It softens its light. It becomes one with the dusty world. Deep and still, it appears to exist forever. I do not know whose son it is. It seems to have existed before the Lord."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"道沖而用之 或不盈, 淵乎似萬物之宗。 挫其銳, 解其紛, 和其光, 同其塵。 湛兮似若存。 吾不知誰之子, 象帝之先。"

Az

"Yolunun içi yox, lakin bu üzdən hər bir şey var və varlığını aşmır Onun səthi yox – ülgünün tiyə xətti kimi incə və zərifdir – lakin özü bütün səthlərin səbəbidir Dəryalar Dəryasından də dərin – o bütün varlıqların ulu cəddinə bənzər Kəskinliyini azalt Şəfəqini boğ Xüsusiyyətlərini tarazla Necə də sakit və aydındır o ali yol! Bilmirəm nədən əmələ gəlib, bilirəm ki ululardan da uludur"

Bg

"Äао е пусто, но прилагането му е неограничено. О, най-äълбоко! То изглежäа е праäяäо на всички вещи. Ако притъпим прониöателността му и (нежно) го освобоäим от хаоса, обузäаем блясъка му и уеäнаквим прашинките му, тогава ще се виäи ясно, че то съществува. Аз не зная как то е роäено. Аз само зная, че то преäшества влаäиката небесен."

Czech

"Cesta Tao, nekonečně plynoucí, je ve všem potřebná, ale nikde nepřetéká přes okraj. Ach, jak propastná je, jako by byla prarodičkou desetitisícům věcí! Potlačuje svojí ostrost, přemáhá svou neuspořádanost, zmírňuje svůj žár, ztotožňuje se se svým “prašným světem”. Ach, jak naskrz je prosáknutá, jako by byla opravdu existencí čehosi! Nevím, koho je potomkem, ale zdá se, že tu byla už před Nebeským Císařem!"

Danish

"Tao er en tom beholder. Det fyldes, men bliver aldrig fuldt. Et uendeligt dyb, kilde til alle ting. Det afrunder det skarpe, løser det knyttede, dæmper det skinnende og går i ét med støvet. Skjult i dybet, men evigt til stede. Jeg ved ikke, hvorfra det stammer. Det er ældre end tiden."

German

"Der SINN faßt alles Bestehende in sich. Aber durch sein Wirken geht er nicht etwa im Bestehenden auf. Abgründig ist er, als wie aller Geschöpfe Ahn. Er mildert ihre Schärfe. Er löst ihre Wirrsale. Er mäßigt ihren Glanz. Er vereinigt sich mit ihrem Staub. Unsichtbar ist er und doch als wie wirklich. Ich weiß nicht, wessen Sohn er ist. Er scheint früher zu sein als der HERR."

Greek

"Το Ταό είναι σαν ένα πηγάδι: Το χρησιμοποιείς συνεχώς, Αλλά είναι ανεξάντλητο. Δεν έχει τέλος, Αλλά είναι η αρχή των πάντων. Στομώνει τις κοφτερές ακμές, Λύνει τους κόμπους, Απαλύνει την εκτυφλωτική λάμψη, Γίνεται ένα με τη σκόνη του κόσμου. Είναι κρυμμένο, αλλά πάντα παρόν. Ταΐζει όλα τα πλάσματα, αλλά δεν ξέρω ποιος το τρέφει. Είναι παλαιότερο κι από το παλαιότερο πλάσμα."

English

"Tao is empty (like a bowl). It may be used but its capacity is never exhausted It is bottomless, perhaps the ancestor of all things. It blunts its sharpness. It unties its tangles. It softens its light. It becomes one with the dusty world. Deep and still, it appears to exist forever. I do not know whose son it is. It seems to have existed before the Lord."

Spanish

"El Tao es vacío, Entonces, Aunque se lo use no se colma. Abismal. Parece el fundamento de las diez mil cosas. Lima lo afilado. Desanuda lo embrollado. Modera lo brillante. Junta el polvo. Profundo. Parecería existir. No sé de quién es hijo. Parece ser anterior al Cielo."

Et

"Tao on tühi; kasutad teda – täis ei saa. Oi sügavust! Otsekui tuhandete algisa. Nüritab, mis terav, harutab lahti, mis sassis, mahendab, mis kirgas, liidab kokku, mis tolm. Oi sügavikku! Otsekui oleks olemas. Meie ei tea, kellest pärit, paistab, et Jumala esiisa."

Fa

"تائو به چاه مي ماند؛ مي توان از آن استفاده كرد ولي هرگز تمام نمي شود. همانند خلأ بي پايان است؛ پر از امكانات بي شمار. نهان است و هميشه حاضر. نمي دانم چه كسي آن را به وجود آورده؛ از خدا هم قديمي تر است."

Finnish

"Tao on rajaton; sen syvyys on kaiken olevaisen alku. Se tekee särmäiset kappaleet pyöreiksi; se saa aikaan järjestyksen epäjärjestyksestä; se pimentää loistavuuden, se on kokonaan hiljaa ja puhdas. En tiedä, kuka sen synnytti. Se on vanhempi jumalaa."

French

"Le Principe foisonne et produit, mais sans se remplir. Gouffre vide, il paraît être (il est) l’ancêtre (l’origine) de tous les êtres. Il est paisible, simple, modeste, amiable. Se répandant à flots, il paraît rester (il reste) toujours le même. Je ne sais pas de qui il est le fils (d’où il procède). Il paraît avoir été (il fut) avant le Souverain."

Hebrew

"לא קל לתת לדאו הגדרה תוך מה־שאין־לו־גוף מקור לכל דברים הוא ריק אך אין לו סוף של גילוים ללא צורה עצמו אך כן בסיס לכל צורות התהומי : הוא הסיבה לכל התופעות אין תמשי דבר מתאים להשוואה כל שקיים חלקיק אבק שלידו ברק הדאו ראייה לעומק והתרגשות אפשר רק להשוות לחאוס הוא הקודם לכל שבראשית תדעי או מי או מה או... את אותו עשית"

Hungarian

"A Tao lény nélküli, mégis hatásában kifogyhatatlan. Az ő titokzatos mélysége minden dolgok forrása és teremtője, egyszerű, nem hivalkodó, láthatatlan örökkévaló némaság. Nem tudom, kitől lett, előbb volt, mint az Úr."

Hy

"Ուղին (Դաոն) դատարկ է, ն անսպառ են դատարկության կիրառումները: Այնքան անընկալելի խորն է այն, որքան կարող է լինել միայն համայն գոյության ակունքը: Եթե հարթես սուր անկյուններդ, քանդես խճճված հանգույցներդ, մեղմես պայծառությունդ ու դառնաս մյուսների պես անկարնոր ու աննկատ, կտեսնես Ուղու գերագույն մաքրությունը ն անդրդվելի հանդարտությունը` անսահմանության նման վեհ ու ինքնաբուխ: Ես չգիտեմ, թե ինչից է այն ծնունդ առել: Գուցե այն եղել է նույնիսկ ակունքից առաջ:"

Id

"Tao adalah kekosongan dari suatu wadah; dan dalam pemanfaatannya, kita harus menjaga diri dari segala kepenuhan. Betapa dalam dan tak terpahaminya, seakan ia adalah Leluhur Terhormat dari segala benda! Kita harus menumpulkan titik-titik tajam, dan menguraikan komplikasi dari segala hal; kita harus menyembunyikan kecerahan kita dan membawa diri kita agar sesuai dengan kekaburan yang lain. Betapa murni dan tenangnya Tao, seakan ia akan berlangsung. Aku tidak tahu anak siapa ia. Mungkin ia sudah ada sebelum Tuhan."

Is

"Alvaldið er eins og ker, sem fyllist ekki — ómælisdjúp, sem er upphaf alls. Það máir brúnirnar, breyðist í fyllingu, slær móðu á það, sem glitrar, og er sem rykið. Í djúpri kyrrð. Ég veit ekki uppruna þess; það er eldra en guð."

Italian

"Il Tao viene usato perché è vuoto e non è mai pieno. Quale abisso! sembra il progenitore delle diecimila creature. Smussa le sue punte, districa i suoi nodi, mitiga il suo splendore, si rende simile alla sua polvere. Quale profondità! sembra che da sempre esista. Non so di chi sia figlio, pare anteriore all'Imperatore del Cielo."

Japanese

"道は、 冲(むな)しけれども之を用いて或(つね)に盈たず、淵として万物の宗に似たり。 其の鋭を挫き、其の紛を解き、その光を和らげ、其の塵(よご)れを同じくす。 湛として或に存するに似たり。吾れ誰の子なるかを知らず。帝の先に象(に)たり。"

Korean

"도는 그릇처럼 비어, 그 쓰임에 차고 넘치는 일이 없습니다. 심연처럼 깊어, 온갖 것의 근원입니다. 날카로운 것을 무디게 하고, 얽힌 것을 풀어 주고, 빛을 부드럽게 하고, 티끌과 하나가 됩니다. 깊고 고요하여, 뭔가 존재하는 것 같습니다. 누구의 아들인지 난 알 수 없지만, 하늘님보다 먼저 있었음이 틀립없습니다."

Ku

"Tao wisa berfireh e ko dema Tu wę bi kar tînî, timî tiţtek Dimîne. Ew çiqasî kűr e! Dixuye mîna ko ew pîrka herî Pęţî ya hezaręn tiţtan be. Tűjbűnę ko dike Girękan vedike Ţewqa bęhawe dijwar hűr dike Ew wisa tije ye! Dixuye mîna jibermayęn wę hebin. Ew zaroka ez- nizanim- kę ye. Ű berheya Xwedayę kevnar yę Li jor e. (berî wî hebű)"

Lv

"It visu sevī ietver Dao, Bet, visu veidojot, tas neizsīkst, Ir bezgalīgs tā dziļums, pirmssākums tas esošajām lietām. Viņš tajās savu caurspiedību mīkstina. Un savu virmojumu tajās remdina. Viņš savu mirdzējumu lietās apvalda. Viņš paliek vienībā ar savu radījumu pīšļiem. Nav saredzams, bet visur darbojas. Nav zināms man, ka būtu viņš kam dēls. Par parādību pirmtēvu viņš senāks šķiet."

Dutch

"Leeg is het leven, als een schip, zodat het drijft. Vol, als een schatkist zonder bodem. Ondoorgrondelijke en oneindige bron. Maak ronder wat scherp is en haal knopen uit de war. Verzacht wat verblindt en laat het stof neerdwarrelen. Diep verborgen en altijd weer zichtbaar is er het leven. Waar dit kind vandaan komt, weet niemand, deze voorvader van de inspiratie."

Polish

"Tao jest puste, lecz działając wydaje się niewyczerpane. O, najgłębsze! Ono wydaję się być praojcem wszelkiej rzeczy. Jeśli przytępić jego przenikliwość, uwolnić je od chaosu, umiarkować jego blask, upodobnić je do pyłku, to będzie ono wydawać się jasno istniejącym. Nie wiem czyim ono jest tworem. Poprzedza ono przodka zjawisk."

Portuguese

"O Tao é um vaso vazio Cujo uso nunca transborda. Abismo! Parece o ancestral das dez-mil-coisas! Abranda o cume; Desfaz o emaranhado; Modera o brilho; Une o pó. Profundo! Parece existir algo! Eu não sei de quem ele é filho Parece ser o anterior ao Ancestral."

Romanian

"TAO este vid creator, dar acţiunea sa este fără de sfârşit. Este un abis esenţial unde se poate vedea izvorul tuturor energiilor şi fiinţelor lumii. Îşi îmblânzeşte duritatea, se desface din haos, îşi temperează strălucirea, se identifică celor mai mici atomi. O! Neprihănire! Fiinţarea sa este veşnică. Nu ştiu al cui fiu ar putea să fie. El este mai dintr-un început decât însuşi Domnul Cerurilor."

Russian

"Тао пусто, но когда его употребляют, то, ка­жется, оно неистощимо. О, какая глубина! Оно начало всех вещей. Оно притупляет свое острие, развязывает узлы, смягчает блеск и, наконец, соединяет между собою мельчайшие частицы. О, как чисто! Оно существует предвечно, но я не знаю, чей оно сын и предшествовало ли пер­вому царю."

Sl

"Tao je kot vodnjak; uporabljen, vendar nikoli izrabljen. Je kot večna praznina; zapolnjen z neskončnimi možnostmi. Je skrit, vendar vedno prisoten. Ne vem, kdo mu je dal rojstvo. Je starejši od Boga."

Swedish

"Tao är så vidsträckt att när du använder den, kommer alltid någonting att vara kvar. Så djup är den! Den tycks vara förfadern till alla myriader saker. Den slöar det vassa Löser upp knutor Mjukar upp det skarpa ljuset Förenar sig med det vardagliga. Den är så hel! Den tycks vara evig. Den är barn till jag-vet-inte-vem. Och finns till före den ursprunglige Guden-i-höjden."

Turkish

"Tao’nun doğasında biteviye kullanılsa da kendini sürekli yenilemek var. Ne taşmak ne de tam boşalmak... İçindekilerin bir kadehten dökülmesi gibi toprağa... Bu yüzdendir ki Tao enerjisi harcamakla suçlanamaz. Henüz benliğini tam dolduramamış olanları kaynağı sonsuz ana sütüyle besler. Enerjinin bir parçası olabilmeleri için hep yanı başlarında bekler. Gereğinden fazla zorlarsan, en müthiş bıçak bile körleşecek. En iyi şekilde su verilmiş çelikten kılıçlar da kayalar karşısında parçalanıp gidecek. Kesmeye kalkarsan yüreğin iplerini, yürek bile yalancı kesilecek. Çaresizlik ona aslında hiçbir işe yaramayan, akortsuz yalanlar söyletecek. İşinin ehli kılıç ustalarının tecrübeyle biledikleri keskin kılıçlar gibi, bilgelik de akılla birleşip sağduyulu zekayı ışıldatacak. Sabır en dolaşık ipleri bile düğümlerden kurtaracak, çözümsüz görünen bütün sorunlar da bir bir çözülecek. Hepimiz birlik ve beraberlik içinde yaşayabiliriz, aklıselim önderlerle beraber. Hangimiz varlığımızın bizden daha parlak bir kardeşin gölgesinde farkına varmak isteriz ki... Sadece kazanca yönelik değil, anlamak ve anlatmak için çalışanlar farkındalığa varacak. Tao bir sır olmaktan çıkacak."

Ukrainian

"Дао схоже ніби порожнечу. Але Воно — всемогутнє! Воно — у Глибині.* Воно є Першопричиною всього. Воно керує всім. Воно пронизує Собою все. Воно — Сяюче Світло. Воно — щонайнайтонше! Воно — Головна Суть усього! Неможливо описати Його походження: адже Воно Саме є Споконвічним."

Vietnamese

"Đạo xung nhi dụng chi hoặc bất doanh. Uyên hề tự vạn vật chi tông. Tỏa kỳ nhuệ, giải kỳ phân, hòa kỳ quang, đồng kỳ trần. Trạm hề tự hoặc tồn. Ngô bất tri thùy chi tử. Tượng đế chi tiên."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #