31
"As for weapons—they are instruments of ill omen. And among things there are those that hate them. Therefore, the one who has the Way, with them does not dwell. When the gentleman is at home, he honors the left; When at war, he honors the right. Therefore, weapons are not the instrument of the gentleman— Weapons are instruments of ill omen. When you have no choice but to use them, it's best to remain tranquil and calm. You should never look upon them as things of beauty. If you see them as beautiful things—this is to delight in the killing of men. And when you delight in the killing of men, you'll not realize your goal in the land. Therefore, in happy events we honor the left, But in mourning we honor the right. Therefore, the lieutenant general stands on the left; And the supreme general stands on the right. Which is to say, they arrange themselves as they would at a funeral. When multitudes of people are killed, we stand before them in sorrow and grief. When we're victorious in battle, we treat the occasion like a funeral ceremony."
Author
Lao TzuAll Translations
"AUCH DIE schönsten Waffen dienen Letzten Endes nur dem Bösen, Sind verhaßt bei allen Wesen, Und der Weise scheut vor ihnen. Friedlich lebend in der Stille Schätzt die Linke er. Die Rechte Schätzt er, wenn sie zum Gefechte Zwang bewaffnet, nicht sein Wille. Muß er sich dem Zwange fügen, Wird er nur auf eines sinnen: Neuen Frieden zu gewinnen. Siegt er, wird er trauernd siegen. Wem die Siege Freude bringen, Dem bringt Freude das Vernichten. Durch Vernichten aufzurichten, Kann ja nimmermehr gelingen. Gut und Trägerin des Glückes Ist die Linke, und die Rechte, Die bewehrte, ist die schlechte Trägerin des Mißgeschickes. Rechts ist drum der angestammte Platz des Führers. Dem Geleite Weist man an die linke Seite, Ganz so wie beim Totenamte. Sind Gefallene keine Toten? - Wer als Sieger bleibt, beweine Sie mit Tränen und erscheine Nach des Rituals Geboten."
"As for weapons—they are instruments of ill omen. And among things there are those that hate them. Therefore, the one who has the Way, with them does not dwell. When the gentleman is at home, he honors the left; When at war, he honors the right. Therefore, weapons are not the instrument of the gentleman— Weapons are instruments of ill omen. When you have no choice but to use them, it's best to remain tranquil and calm. You should never look upon them as things of beauty. If you see them as beautiful things—this is to delight in the killing of men. And when you delight in the killing of men, you'll not realize your goal in the land. Therefore, in happy events we honor the left, But in mourning we honor the right. Therefore, the lieutenant general stands on the left; And the supreme general stands on the right. Which is to say, they arrange themselves as they would at a funeral. When multitudes of people are killed, we stand before them in sorrow and grief. When we're victorious in battle, we treat the occasion like a funeral ceremony."
"A legjobb fegyver is bajt hoz, undor tárgya - nem annak való e, ki az Utat járja. Bal felől a helye a békés vendégnek, jobb felől a helye hadban a vezérnek. Rossz szerszám a fegyver, nem a bölcs szerszáma: csak kényszerűségből ragad a bölcs fegyvert, nyugalomra vágyva. Győzedelmében is megveti a fegyvert: hogyha nem vetné meg, tán öröme telne emberek vesztében. Ám kinek öröme emberek irtása, annak szíve-vágya hogyan teljesülne? Balra jár becsület békés jó időkben, jobbra jár tisztesség szenvedésben, gyászban. Csatáknak sorában jobbszárny a vezéré, balszárny hadnagyáé: a hadaknak rendje temetések rendje. Csaták vérengzését mindenki siratja: diadalmak rendje temetések rendje..."
"Даже самое хорошее оружие - это инструмент, который не предвещает блага. Любая вещь может пострадать от него. Причинность: При наличии Пути, его не применяют. Правитель-мудрец, пребывая в мире, ценит левое; применяя оружие, ценит правое. Оружие - это инструмент, который не предвещает блага. Это инструмент - не для правителя-мудреца. Лишь против своей воли применяют его. Высшее осуществляется безмятежностью и бесстрастностью. Побеждая, не восторгаются. Если восторгаешься, значит радуешься гибели людей. А ведь тот, кто радуется гибели людей, не сможет добиться, чтобы устремления Поднебесной сошлись в нем. В счастливых делах возвышают правое. Заместитель командующего располагается слева. Главнокомандующий располагается справа. Говорят, что так располагают для траурного ритуала. При гибели множества людей следует в печали и горести оплакивать их. После победы в битве следует устраивать траурные ритуалы."