34
"The Way floats and drifts; It can go left or right. It accomplishes its tasks and completes its affairs, and yet for this it is not given a name. The ten thousand things entrust their lives to it, and yet it does not act as their master. Thus it is constantly without desires. It can be named with the things that are small. The ten thousand things entrust their lives to it, and yet it does not not act as their master. It can be named with the things that are great. Therefore the Sage's ability to accomplish the great Comes from his not playing the role of the great. Therefore he is able to accomplish the great."
Author
Lao TzuAll Translations
"WIE DIESES EINE in Allgegenwart Rings überströmt, damit es ohne Ende Den Wesen allen Lebensfülle spende! Da ist kein Wesen, das vergebens harrt, Daß auch zu ihm sich seine Fülle wende. Was es vollbringt, das nennt es niemals sein. Sein Walten ist zu lieben und zu nähren, Nicht zu der Wesen Herrn sich zu erklären. Es trägt nach nichts Begehr. Drum ist es „klein". Und weil sich alle Wesen zu ihm kehren, Und doch es nicht den Herrn spielt, ist es „groß". Auch der Berufne, weil er anspruchslos Sein großes Werk vollbringt, ist „klein" und "groß"."
"The Way floats and drifts; It can go left or right. It accomplishes its tasks and completes its affairs, and yet for this it is not given a name. The ten thousand things entrust their lives to it, and yet it does not act as their master. Thus it is constantly without desires. It can be named with the things that are small. The ten thousand things entrust their lives to it, and yet it does not not act as their master. It can be named with the things that are great. Therefore the Sage's ability to accomplish the great Comes from his not playing the role of the great. Therefore he is able to accomplish the great."
"A nagy Út jobbra-balra kanyarog, így éltet tízezer lényt, és egyet sem taszít el. Alkot és művel, mit sem igényel, mindennek köntöse, mindennek dajkája, sohasem parancsol: ezért alantas, ezért parányi. De hozzá fordul parancsszó nélkül a tízezer lény: ezért hatalmas, ezért magasztos, mert nagy csak az, ki nagyra nem tör."
"В разливе великого Пути можно быть и слева, и справа. Мириады сущностей, отождествляясь с этим, рождаются-живут, не облекаясь при этом в слова. Успех дела - не в прославлении наличия. Одевай и вскармливай мириады сущностей, но не осуществляй роль хозяина. Устремляясь к постоянству отсутствия, можешь прославиться в малом. Мириады сущностей приходят, но не осуществляй роль хозяина. Можешь прославиться в великом. Так как до конца не возвеличиваешь себя в осуществлении. Причинность: можешь реализовать свое великое."