← Back to quotes

60

"Ruling a big country is like cooking a small fish. If Tao is employed to rule the empire, Spiritual beings will lose their supernatural power. Not that they lose their spiritual power, But their spiritual power can no longer harm people. Not only will their supernatural power not harm people, But the sage also will not harm people. When both do not harm each other, Virtue will be accumulated in both for the benefit (of the people)."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"治大國者若烹小鮮。 以道蒞天下,其鬼不神。 非其鬼不神,其神不傷人。 非其神不傷人,聖人亦不傷〔人〕。 夫兩不相傷, 故德交歸焉。"

Az

"Böyük məmləkəti idarə etmək xırda balıqları bişirmək kimidir Dövlətə Yol nəsib olsa cinnlər kəramətini göstərməz Demək deyil ki, cinnlər kəramətini heç göstərəməz, ancaq o kəramət insanları incitməz Demək deyil ki, o kəramət insanları heç incitəməz, ancaq Arif Aqil də onları incitməz Bu ikisi bir-birini incitmiyəndə kəramətləri qovuşur və sakitləşir"

Bg

"Управлението на голямо öарство прилича на приготвянето на блюäа от äребни риби. Управлява ли се Поäнебесната по законите на Äе, зли äухове (на мъртвите) няма äа äействат. Освен че няма äа äействат, те и няма äа вреäят на хората. Не само злите äухове, но и мъäреöите няма äа вреäят на хората. Äоколко мъäрите и äуховете няма äа вреäят, äотолкова Äе ще ги обеäинява."

Czech

"Skutečně správně spravovat obrovskou zemi je podobné umění smažit křehkou rybičku! A jestliže se Podnebesí řídí Cestou Tao, duše zesnulých se po smrti nestanou démony. A jestliže se duše zesnulých nestanou po smrti démony, jejích démonství nebude ubližovat lidem. A jestliže jejich démonství nebude ubližovat lidem, potom ani Dokonalý Člověk nebude nucený nikoho poškodit. A tak si tyto dva světy nebudou vzájemně ubližovat! Protože tvořivá energie Te v nich bude proudit nepřerušeně!"

Danish

"Man må styre staten på samme måde, som når man koger små fisk. Nærm dig universet ved hjælp af Tao, og det onde vil være uden magt. Det betyder ikke, at det onde ikke er mægtigt, men dets magt vil ikke blive brugt til at skade andre. Det vil ikke blot undlade at skade andre, men den vise selv vil være uskadt. De skader ikke hinanden, og dyden i hver af dem styrker dem begge."

German

"Ein großes Reich muß man leiten sachte, wie man kleine Fischlein brät. Wenn man über dem Erdkreis waltet entsprechend dem SINN, so gehen die Abgeschiedenen nicht als Geister um. Nicht, daß die Abgeschiedenen keine Geisterkräfte hätten, aber ihre geistigen Kräfte schaden den Menschen nicht. Nicht nur daß ihre geistigen Kräfte den Menschen nicht schaden: Auch der Berufene schadet ihnen nicht. Wenn diese beiden nun sich nicht bekämpfen, so vereinigen sich ihre LEBENSKRÄFTE in ihrer Wirkung."

Greek

"Κυβέρνησε μία μεγάλη χώρα, Σαν να τηγανίζεις μικρά ψάρια. Αν τα ανακατεύεις συχνά, διαλύονται. Αν τα αγνοήσεις, καίγονται. Όταν το Ταό κυβερνά μία χώρα, Το κακό δεν έχει εξουσία επάνω της. Όχι ότι δεν είναι εκεί, Απλά μπορείς εύκολα να το αποφύγεις. Αν το κακό δεν βρει κάπου να σταθεί, Διαλύεται από μόνο του."

English

"Ruling a big country is like cooking a small fish. If Tao is employed to rule the empire, Spiritual beings will lose their supernatural power. Not that they lose their spiritual power, But their spiritual power can no longer harm people. Not only will their supernatural power not harm people, But the sage also will not harm people. When both do not harm each other, Virtue will be accumulated in both for the benefit (of the people)."

Spanish

"Gobernar un gran estado es como cocinar un pescadito. Si se dirige todo bajo el Cielo por medio del Tao, los espíritus no tendrán vigor. No es que los espíritus no tendrán vigor, sino que su vigor no hará daño a la gente. No es que su vigor no hará daño a la gente, sino que el sabio tampoco hará daño a la gente. Como ninguno de ellos hace daño, entonces la naturaleza se entrega y retorna."

Et

"Valitseda suurt riiki on nagu praadida väikest kala. Kui Tao abiga saad meelevalla Taevaaluse üle – kodukäijatel pole võluväge; pole küll nii, et kodukäijatel pole võluväge: nende võluvägi aga ei tee inimestele viga. Kui kodukäijate võluvägi ei tee inimestele viga, ka Pühamees ei tee inimestele viga – nii ei tee kumbki üksteisele viga, sestap tulevad mõlemad Väed koos sinna tagasi."

Fa

"اداره ي كشوري بزرگ چون سرخ كردن ماهي اي كوچك است؛ با دستكاري بيش از حد، به حتم كار را خراب مي كني، كشورت را در تائو متمركز كن و بدي ديگر قدرتي نخواهد داشت؛ نه اين كه از ميان برود ولي به سادگي مي تواني از راهش به در آيي. بهانه اي به بدي براي مخالفت مده و بدي خود به خود از ميان مي رود."

Finnish

"Valtioita olisi ohjattava niin kuin keitämme pieniä kaloja, suuretta puuhatta. Kun Tao saatetaan valtakuntaa ohjaamaan, antaa se lepoa kuolleitten varjoille.* Ei niin, että henget tulisivat toimettomiksi, vaan ne lakkaavat häiritsemästä kansaa. Mutta — mikä on tärkeämpää — kansan viisas johtaja ei tee niille pahaa. Ja kun nämä eivät häiritse toisiansa, tähtää niiden vaikutus yhteiseen hyvään."

French

"Pour gouverner un grand État, il faut s’y pren­dre comme celui qui fait cuire de tout petits pois­sons, (très délicatement, autrement ils se dissocient). Quand un État est gouverné d’après le Principe, les morts n’y apparaissent pas pour faire du mal au peuple, parce que le Sage qui gouverne ne fait pas de mal au peuple, Le mérite de cette double tranquillité (de la part des morts et des vivants), revient donc au Sage."

Hebrew

"בהכנת מאכל טעים מדג קטן יש נכונות להשקעה רבה של אומנות וסבלנות וזה נכון למדינה לכשר הניהול מתי במעשיו שליט עם דאו משתלם רוחות של חיפזון־אי־סבלנות ובדברים קטנים זילזול לו לא יפריעו להשלים עניין, לשמור על המסלול לאזרחים הוא לא יגרום הנזקים פשוט כי דה שלו ודה של אזרחים הופך לדה־המשותף שמחזק כולם"

Hungarian

"Egy nagy birodalmat úgy kell vezetni, mint ahogy a kis halakat sütik. Ahol a birodalomban a Tao uralkodik, ott a szellemek nem jutnak ártó szerephez. Nem mintha erejük nem volna hozzá, de erejüket nem érvényesítik ellenségesen az emberek ellen. Egyszerűen csak nem ellenségesek az emberekkel szemben. A bölcs uralkodó sem nyomja el a népet, se az egyik, se a másik nem árt: mert az erény egyesíti őket áldásos hatásukban."

Hy

"Մեծ պետություն կառավարելը նույնն է, ինչ մանր ձկներով ապուր եւիելը: Թույլ տուր, որ երկիրը կառավարվի Ուղու սկզբունքներով, ե անցյալի ոգիները չեն ցուցադրի իրենց հոգնոր զորությունը: ՛Նրանց հոգնոր զորությունը չի վնասի ապրողներին: Իսկ իմաստուն ապրողները չեն վնասի նրանց հիշատակին: Երբ այդ երկուսի փոխադարձ ազդեցությունը վնասակար չէ միմյանց համար, այն բարերար է ու արժեքավոր:"

Id

"Memerintah negara besar adalah seperti memasak ikan kecil. Biarkan kerajaan diperintah menurut Tao dan roh yang meninggal tidak akan menampilkan energi mereka. Bukannya mereka tidak memiliki energi itu tapi mereka tidak akan menggunakannya untuk menyakiti manusia. Bukannya mereka tidak dapat menyakiti manusia, tetapi karena orang bijak yang memerintah juga tidak menyakiti mereka. Jika kedua ini tidak saling melukai, pengaruh baik mereka bersatu dalam budi Tao."

Is

"Að stjórna ríki er líkt og að sjóða litla fiska. Þegar ríkinu er stjórnað í samræmi við Alvaldið, munu andar framliðinna njóta friðar. Ekki á þann hátt, að þeir verði máttvana, en þeir munu ekki ónáða fólk. Þjóðin verður ekki fyrir óskunda af þeim, og vitur stjórnandii hennar móðgar þá heldur ekki. Og þegar andarnir og þjóðhöfðinginn eru án sundurþykkju, munu áhrif þeirra öll auka vöxt dyggðarinnar."

Italian

"Governare un gran regno è come friggere pesciolini minuti. Quando si sovrintende al mondo con il Tao i mani non mostrano la potenza loro. Non che i mani non abbiano potenza ma la potenza loro non nuoce agli uomini, non che la potenza loro non nuoccia agli uomini ma il santo non nuoce agli uomini. Questi due non si nuocciono fra loro, per questo le virtù loro insieme confluiscono."

Japanese

"大国を治むるは、小鮮(しょうせん)を烹(に)るが若し。道を以て天下に莅(のぞ)めば、その鬼、神ならず。 その鬼、神ならずには非ず、其の神、人を傷(そこ)なわず。 聖人も亦た人を傷なわず。夫れ両(ふた)つながら相い傷なわず、故に徳交(こも)ごも帰す。"

Korean

"큰 나라를 다스리는 것은 작은 생선을 조리하는 것과 같습니다. 도로써 세상을 다스리면 귀신도 힘을 쓰지 못하게 됩니다. 귀신이 힘이 없기 때문이 아니라, 힘이 있어도 사람을 해칠 수가 없는 것입니다. 그 힘이 사람을 해칠 수 없다기보다는 성인이 사람을 해치지 않는 것입니다. 양쪽 모두 해치지 않으니 그 덕이 서로에게 돌아갑니다."

Ku

"Biręvebirina welatekî fireh mîna çękirina Masiyekî biçűk e. Heger tu merovan bi Tao biręve bibî Dę ji Iblîs ű ţeytan re ti hęz tine be. Ne ko wę bęhęz bin, lę wę qewet ű hęl ű hęza wan nikaribe ziyan ű tadę li mirovan bike. Ji lewre hiţmend tadę li xelkę nake, Herdu dę ziyanę negihînin hev. Li vir hęza wan tevhev dibe ű li wan Vedigere."

Lv

"Lielu valstu valdītājiem jābūt apveltītiem Ar tik smalku izjūtu un prasmi, It kā nāktos sīkas zivis cept uz iesma. Tad, kad zemi valda saskaņā ar Dao, Nomirušo gari nenāk atpakaļ. Ne jau tādēļ, ka šiem gariem spēka trūktu, Bet to vara ļaudīm nekaitē. Un, ja nomirušo gari ļaudīm neparādās, Viedo gari pret tiem necīnās. Bet, ja abu veidu gari nenaidojas, Spēki apvienojas darbībā, kas ved pie De."

Dutch

"Heersen is als het koken van een klein visje.* Als je heerst vanuit de Tao dan krijgt het kwaad geen macht. Het kwaad blijft krachtig, maar, het krijgt niet de ruimte om de mensen te beschadigen. Ook heersers vanuit de Tao worden tegen het kwaad beschermd. Als de heerser en het volk er voor kiezen om elkaar geen kwaad te doen, dan stapelen de zegeningen van het leven zich op."

Polish

"Rządzenie wielkim cesarstwem podobne jest do przyrządzania potrawy z drobnych rybek. Jeśli w podniebną sferę ludzie wchodzą drogą Tao, to duchy zmarłych nie czynią cudów. Nie tylko nie będą one czynić cudów, lecz przestaną także szkodzić ludziom. Nie tylko duchy nie będą szkodzić ludziom, lecz i mądry człowiek nie będzie szkodzić ludziom. Ponieważ ani duch ani mędrzec nie przynoszą szkody, to ich Te łączy się w jedno."

Portuguese

"Governar um grande reino É como fritar peixe pequeno. Quando o mundo é governado pelo Tao Os mortos não se passam por espíritos. Não somente os mortos não se passam por espíritos Mas os espíritos também não atormentam pessoas. Não somente os espíritos não atormentam pessoas Mas o homem santo também não as atormenta. Quando ambos não se atormentam A virtude conjuga seus efeitos."

Romanian

"O mare împărăţie va trebui condusă cu simplitatea cu care se găteşte o hrană pură. De guvernezi practicând TAO, spiritele morţilor nu-şi vor manifesta puterea lor, netulburând pe cei vii. Nici spiritul înţeleptului nu-i va mai tulbura pe cei ignoranţi şi răi, virtutea sa îmbinându-se de minune cu cea a spiritelor foarte evoluate."

Russian

"Управление великой страной напоминает приготовление вкусного блюда из мелких рыб. Когда святой муж будет управлять страною, то злой дух перестанет быть богом. Это, впрочем, не значит, что злой дух перестанет быть богом (или духом), — но люди не будут терпеть вреда от него. Святой муж никому не сделает вреда, и никто не повредит ему. Поэтому нравственность святого мужа все более и более усовершенствуется."

Sl

"Upravljati z veliko državo je kot peči majhno ribo. Poškoduješ jo, če preveč drezaš vanjo. Osredišči svojo državo v Tau in zlo ne bo imelo moči. Ne da zla ni, vendar se mu boš sposoben umakniti. Ko zlo nima čemur nasprotovati, izgine samo od sebe."

Swedish

"Att styra ett stort land är som att tillaga en liten fisk. När du regerar folk med Tao Kommer demoner inte att ha någon kraft. Inte så att de inte har kraft, Men deras kraft kommer inte att skada folket. Eftersom de visa inte skadar folket, Kommer de två inte att skada varandra. Här smälter deras kraft samman till en och återvänder."

Turkish

"Bir ülkeyi yönetmek için en küçük balığı kızartırmışçasına itinayla hareket etmek gerekir. Eğer eylemler doğal yoldan yaklaşır ve gerçekleşirse kötülüğün gücü azalır. Böylelikle hem yöneten hem yönetilen eşit derecede korunur. Birinin erdemi öbürünü tazeleyeceğinden birbirleri için zararlı şeyler düşünmeyeceklerdir."

Ukrainian

"Діяльність Дао і Де щодо безлічі різновікових індивідуальних душ можна порівняти з готуванням страти з багатьох інгредієнтів у величезному казані. Відносно більшості людей — при звершенні доль, ними заслужених, — Де використовує духів, зокрема, аж ніяк не високих рівнів розвитку. Але, якщо людина наближається за якістю душі до Дао, — вона виходить за межі впливу таких духів."

Vietnamese

"Trị đại quốc như phanh tiểu tiên. Dĩ đạo lỵ thiên hạ. Kỳ quỉ bất thần. Phi ký quỉ bất thần, kỳ thần bất thương nhân. Phi kỳ thần bất thương nhân, thánh diệc bất thương nhân. Phù lưỡng bất tương thương, cố đức giao qui yên."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #