← Back to quotes

53

"Were I to have the least bit of knowledge, in walking on a Great Rod, it's only going astray that I would fear. The Great Way is very level; But people greatly delight in tortuous paths. The courts are swept very clean; While the fields are full of weeds; And the granaries are all empty. Their clothing—richly embroidered and colored; While at their waists they carry sharp swords. They gorge themselves on food, and of possessions and goods they have plenty. This is called thievery! And thievery certainly isn't the Way!"

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"„WIR KONNTEN da uns Einsicht ward, Uns selbst dem EINEN zwar ergeben, Doch geht's nicht an, des Volkes Art Auf solche Höhe zu erheben. Des EINEN Weg ist glatt und gerade, Das Volk bevorzugt krumme Pfade"... ...Wo prunkende Paläste ragen, Die Felder aber Disteln tragen Und keine Ernte eingebracht, - Wo ihr einhergeht in Gepränge Verschwenderischer Kleiderpracht, Das scharfe Schwert im Wehrgehänge, - Wo ihr verfeinert Trank und Speise Und Schätze häuft auf jede Weise. Da werden nur die Räuber groß, Das EINE bleibt da heimatlos."

English

"Were I to have the least bit of knowledge, in walking on a Great Rod, it's only going astray that I would fear. The Great Way is very level; But people greatly delight in tortuous paths. The courts are swept very clean; While the fields are full of weeds; And the granaries are all empty. Their clothing—richly embroidered and colored; While at their waists they carry sharp swords. They gorge themselves on food, and of possessions and goods they have plenty. This is called thievery! And thievery certainly isn't the Way!"

Hungarian

"Szemernyi ésszel is az Útra térnék, és óvakodnék tévutakra jutni. Széles az Út: miért is kedvelik a szűk ösvényeket az emberek? Olykor az udvar rendjét nem zavarja, hogy a mezőket dudva lepi el, hogy ürességben konganak a szérűk: van, ki ilyenkor is hímzett ruhát ölt, fényes kardot köt, vígan lakomázik, vagy haszontalan kincsen őrködik. Haramiák hivalkodása ez! Bizony mondom, nem erre visz az Út..."

Russian

"Ниспошли мне четкого наличия знания, как двигаться по великому Пути. Страшусь лишь отклониться от него. Великий Путь максимально рассеян, и народ предпочитает дорожки. Приемные очень опрятны. Поля совсем заросли. Хранилища совершенно пусты. Одежда в цветных узорах. На поясе острые мечи. Пресыщение питьем и пищей. Наличие избытка товаров, предметов. Это определяется: Воровской беспредел. Но ведь это же отрицание Пути."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #