← Back to quotes

67

"The whole world says, I'm Great; Great, yet unlike [everyone else], But it's precisely because I'm unlike [everyone else], that I'm therefore able to be Great. Were I like [everyone else], for a long time now I'd have seemed insignificant and small. I constantly have three treasures; Hold on to them and treasure them. The first is compassion; The second is frugality; And the third is not presuming to be at the forefront in the world. Now, it's because I'm compassionate that I therefore can be courageous; And it's because I'm frugal that I therefore can be magnamimous; And it's because I don't presume to be at the forefront in the world that I therefore can be the head of those with complete talent. Now, if you abandon this compassion and yet try to be courageous, And if you abandon this frugality and yet try to be magnanimous, And if you abandon this staying behind and yet go to the fore, Then you will die. If with compassion you attack, then you'll win; If you defend, then you'll stand firm. When Heaven's about to establish him, It's as though he surrounds him with the protective wall of compassion."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"MAN PFLEGT MICH „Großen Sonderling" zu nennen. - Ist man in etwas groß, was es auch sei, Gleich legt man einem diesen Namen bei. Des Hergebrachten kleines Einerlei Ist ja das Einzige, das die Vielen kennen. Ich hüte meine köstlichen drei Schätze Mein erster ist, daß ich barmherzig bin, Mein zweiter ist, daß ich genügsam bin, Mein dritter, daß ich ohne Ehrgeiz bin Und gern verzichte auf die hohen Plätze. Wer da barmherzig ist, darf kühn sich zeigen, Wer da genügsam ist, mit vollen Händen Großzügig von dem Seinen andern spenden, Wer ohne Ehrgeiz ist, darf sich vollenden Und der Berufung höchsten Platz ersteigen. Doch heute gilt ein andres als Gebot: Der zeigt sich kühn und ist barmherzig nicht, Der spendet viel und ist genügsam nicht, Der steigt empor und ist verzichtend nicht, - Und, was sie ernten, ist ein schlimmer Tod. Nur der barmherzige Kämpfer in der Schlacht Vermag als Sieger aus der Schlacht zu gehen, Vermag, verteidigend sich, zu widerstehen. Dem Menschen kann nicht größere Huld geschehen, Als daß der Himmel ihn barmherzig macht."

English

"The whole world says, I'm Great; Great, yet unlike [everyone else], But it's precisely because I'm unlike [everyone else], that I'm therefore able to be Great. Were I like [everyone else], for a long time now I'd have seemed insignificant and small. I constantly have three treasures; Hold on to them and treasure them. The first is compassion; The second is frugality; And the third is not presuming to be at the forefront in the world. Now, it's because I'm compassionate that I therefore can be courageous; And it's because I'm frugal that I therefore can be magnamimous; And it's because I don't presume to be at the forefront in the world that I therefore can be the head of those with complete talent. Now, if you abandon this compassion and yet try to be courageous, And if you abandon this frugality and yet try to be magnanimous, And if you abandon this staying behind and yet go to the fore, Then you will die. If with compassion you attack, then you'll win; If you defend, then you'll stand firm. When Heaven's about to establish him, It's as though he surrounds him with the protective wall of compassion."

Hungarian

"Az én utam nagy Út, mindenki tudja, de azt mondják: más, mint a mások útja. Hát épp ezért nagy Út: más mint a másé. Másféle út, mert nem szokásos ösvény - nagy Út: nem kisebbíti a szokás. Három a kincsem, három kincset őrzök - egyik: szelídség, mérséklet a másik, s a harmadik: nem törtetek az élre. A szelíd ember bátor is lehet, mérsékelt ember lehet bőkezű, s első csak az, ki nem törtet az élre. De manapság a bátrak nem szelídek, a mértéktartó ma nem bőkezű, szerény irányító sem kell a népnek, ma csak vezér kell néki - s ez halálos! Bizony mondom, szelídség győz a harcban, megvéd, megóv a szelídség hatalma, mert kit megóvni kíván a nagy Ég, szelídség annak védőfegyvere!"

Russian

"В Поднебесной всегда называют мой Путь великим. А он, похоже, ни с чем не сравним. Ведь только потому и велик. Причинность: В схожести ни с чем не сравним. Если уподоблять, то с течением времени он становится крошечным. У меня в наличии три драгоценности. Удерживаю и сберегаю их. Первая выражается в милосердии. Вторая выражается в умеренности. Третья выражается в том, что не осмеливаюсь осуществлять впереди Поднебесной. Милосердие - Причинность: Способность к мужеству. Умеренность - Причинность: Способность к широте. Не осмеливаюсь осуществлять впереди Поднебесной - Причинность: Способность главенствовать в сотворении инструментов. Теперь же, если, оставив милосердие быть мужественным, оставив умеренность быть широким, оставив задних быть впереди - это смерть. Ведь, воюя с милосердием, побеждаешь. Удерживая с милосердием, достигаешь крепости. Когда Небо помогает тебе, оно посредством милосердия охраняет тебя."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #