68
"Therefore, one who is good at being a warrior doesn't make a show of his might; One who is good in battle doesn't get angry; One who is good at defeating the enemy doesn't engage him. And one who is good at using men places himself below them. This is called the virtue of not competing; This is called [correctly] using men; This is called matching Heaven. It's the high point of the past."
Author
Lao TzuAll Translations
"ZUM FÜHREN taugt, wen Kriegen nicht begeistert Zum Kämpfen taugt, wer seinen Zorn bemeistert, Zum Überwinden taugt, wer Streit vermeidet, Zum Herrschen, wer als Diener sich bescheidet. Das ist: Nicht streitend Tugend offenbaren, Ist: Tüchtig sein, die Menschen zu verwenden, Ist: Seine Art der Art des Himmels paaren Und unserer Alten höchstes Ziel vollenden."
"Therefore, one who is good at being a warrior doesn't make a show of his might; One who is good in battle doesn't get angry; One who is good at defeating the enemy doesn't engage him. And one who is good at using men places himself below them. This is called the virtue of not competing; This is called [correctly] using men; This is called matching Heaven. It's the high point of the past."
"Jó hadvezér nem harcias, a jó vitéz nem ingerült, jó hódító nem nyer csatát, jó gazda is mindig szerény. Annak varázserénye ez, ki nem vetélkedik soha; annak varázshatalma ez, ki jól választja emberét annak varázsigéje ez, kivel az ős Ég egybekél."
"Совершенствующийся в деле воина не воинствен. Совершенствующийся в битвах не гневлив. Совершенствующийся в победах над противником не вступает в контакт. Совершенствующийся в использовании людей осуществляет ориентацию вниз. Это определяется: Потенция не-соперничания. Это определяется: Сила использования людей. Это определяется: Союз с пределом небесной древности."