70
"My words are easy to understand, And easy to put into practice. Yet no one in the world can understand them, And no one can put them into practice. Now my words have an ancestor, and my deeds have a lord, And it's simply because [people] have no understanding [of them], that they therefore don't understand me. But when those who understand me are few, then I'm of great value. Therefore the Sage wears coarse woolen cloth, but inside it he holds on to jade."
Author
Lao TzuAll Translations
"EINE WORTE zu verstehen Und zu folgen mir, ist leicht. Doch will keiner mich verstehen Und nicht einen kann ich sehen, Dessen Tun dem meinen gleicht. Ja, es ist ein Ahn vorhanden Meiner Worte, einen Herrn Hat mein Tun, und unverstanden Bleibe ich, weil unverstanden Dieser Ahnherr bleibt und fern. Ganz so, wie sie mich verstehen, Bin ich auch durch sie geehrt Wahrlich, wer ist ausersehen, Muß im Bettlerkleide gehen Und verheimlicht seinen Wert."
"My words are easy to understand, And easy to put into practice. Yet no one in the world can understand them, And no one can put them into practice. Now my words have an ancestor, and my deeds have a lord, And it's simply because [people] have no understanding [of them], that they therefore don't understand me. But when those who understand me are few, then I'm of great value. Therefore the Sage wears coarse woolen cloth, but inside it he holds on to jade."
"Érthető a szavam, könnyű követése, mégsem értenek meg, lám, mégsem követnek. Őse van szavamnak, mestere tettemnek - aki ezt nem tudja, nem ismerhet engem. Ritka aki ismer, kincset ér, ki hívem: szőrcsuhát hord a bölcs, kincset rejt keblében."
"Речь сущности моей - очень легка для осознания, очень легка для действия-движения. В Поднебесной никто не способен осознавать, никто не способен действовать-двигаться. В речи - наличие предков. В делах - наличие владыки. Вот только отсутствует осознание. Это дает: Не "я" осознает. Осознание "я" - это разреженность. Подражание "я" - это придавание ценности. Это дает: Человек мудрости покрыт грубой шерстяной материей, а за пазухой яшма-нефрит."