← Back to quotes

74

"If the people were constant [in their behavior] and yet did not fear death, How could you use execution to intimidate them? If you brought it about that the people were constant [in their behavior] and moreover feared, and [we] took those who behaved in abnormal ways and killed them—who would dare act in this way?! If the people are constant and moreover necessarily fear death, then we constantly have the one in charge of executions. Now killing people in place of the one in charge of executions, this [is like] cutting wood in place of the head carpenter. And of those who cut wood in place of the head carpenter, very few do not hurt their hands!"

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"WIE willst dein Volk du mit dem Tode schrecken, Wenn es den Tod nicht scheut, weil du versäumt, Die Lust zu leben in ihm zu erwecken? - Und hättest du die Plagen fortgeräumt, Um lebenswert sein Leben zu gestalten: Du könntest zwar in Todesfurcht es halten; Doch wenn ein Unbegreifliches geschehn, Wo wäre einer dann, der sich erböte, Daß er den Täter greife oder töte? Zu töten ist ein Richter ausersehn, Der jedem Tod und Leben zubestimmt. Wer es anstatt des Richters unternimmt Zu töten, gleicht dem Manne, der vermißt, Daß er kein Zimmermann, und mit dem Beil Des Zimmermanns zu hauen sich vermißt: -- Nur selten bleiben seine Glieder heil."

English

"If the people were constant [in their behavior] and yet did not fear death, How could you use execution to intimidate them? If you brought it about that the people were constant [in their behavior] and moreover feared, and [we] took those who behaved in abnormal ways and killed them—who would dare act in this way?! If the people are constant and moreover necessarily fear death, then we constantly have the one in charge of executions. Now killing people in place of the one in charge of executions, this [is like] cutting wood in place of the head carpenter. And of those who cut wood in place of the head carpenter, very few do not hurt their hands!"

Hungarian

"Nem fél a nép a haláltól, minek a bitó? S hogyha félne, ki ölné le mind a lázadót? Készen áll az Örök Hóhér, fejszéjét feni. Fejszével csak ács tud bánni - kontár, jól vigyázz, ácsmesternek fejszéjével kezed meg ne vágd!"

Russian

"Если народ не боится смерти, то что его смертью пугать? А вот, если человек при постоянстве страха смерти осуществляет аномальное, то "сущность моя" должна схватить и убить его. Кто осмелится? Постоянно есть ведающий убийствами, который убивает. А вот если убивать вместо ведающего убийствами - Это определяется: Заменить великого мастера-плотника. Вот замените великого мастера-плотника, - и редко будет такой, кто не поранит себе руки."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #