79
"To make peace where there has been great resentment, there is bound to be resentment left over. How could this be regarded as good? Therefore the Sage [holds] the right tally yet makes no demands of others. For this reason, those who have virtue are in charge of the tally; Those without virtue are in charge of the taxes. The Way of Heaven has no favorites, It's always with the good man."
Author
Lao TzuAll Translations
"WENN DU Versöhnung hast gefunden Mit großem Hader, es bleibt doch Hader zurück; denn überwunden Hast du, was ungebessert noch. Drum nimmt, wer weise ist, die Pflichten Aus der Versöhnung willig an, Wird aber gern auf das verzichten, Was er daraus gewinnen kann. Wer Tugend hat, erweist Gewähren, Wer keine Tugend hat, treibt ein. Des Himmels Art ist: alles nähren Und keinem hold noch abhold sein."
"To make peace where there has been great resentment, there is bound to be resentment left over. How could this be regarded as good? Therefore the Sage [holds] the right tally yet makes no demands of others. For this reason, those who have virtue are in charge of the tally; Those without virtue are in charge of the taxes. The Way of Heaven has no favorites, It's always with the good man."
"Hiába egyengetsz, hiába nyugtatsz, ha békességed új harag forrása. A bölcs rovása balkezes rovás, adósától dézsmát nem követel, mert ki az Út Igéjét ismeri, csak ád, de számon tartja, mit adott ki az Igéről nem hallott soha, járandóságát gonddal hajtja be. Az Ég Útja nem kedvez senkinek, csak jóságos bölcsességet teremt."
"Смирение в большой обиде обусловливает наличие остаточной обиды. Как можно таким образом осуществлять совершенствование? Это дает: Человек мудрости держит левую половину контрактной бирки и не предъявляет претензий к людям. При наличии Потенции отвечают за обязательства. При отсутствии Потенции ведают взиманием податей. В небесном Пути отсутствует родственность, а есть постоянство контакта с совершенствующимся человеком."