← Back to quotes

80

"Let the country be small and people few - Bring it about that there are weapons for "tens" and "hundreds," yet let no one use them; Have the people regard death gravely and put migrating far from their minds. Though they might have boats and carriages, no one will ride them; Though they might have armor and spears, no one will display them. Have the people return to knotting cords and using them. They will relish their food, Regard their clothing as beautiful, Delight in their customs, And feel safe and secure in their homes. Neighboring states might overlook one another, And the sounds of chickens and dogs might be overheard, Yet the people will arrive at old age and death with no comings and goings between them."

Author

Lao Tzu

All Translations

German

"EIN LAND sei klein, klein der Bewohner Zahl, Und sollten sie Geräte auch besitzen Verzehn-, verhundertfacht zu ihrer Wahl: Mach, daß sie die Geräte nicht benützen! Laß ihnen Leben wichtig sein und Tod, Daß nichts sie treibt, die Welt sich anzusehen, Und, steten auch Schiff und Wagen zu Gebot, Zu Hause bleiben und zu Fuße gehen! Ist auch an Wehr und Waffen reich das Land, Laß den Besitz nicht zum Gebrauch verführen! Vergessen sei, daß man die Schrift erfand, Laß heim sie kehren zu den Knotenschnüren! Doch gönne ihnen allerbesten Schmaus, Laß sie bequeme, schöne Kleider tragen! Gib ihnen Frieden in geräumigem Haus Und frommer Sitten fröhliches Behagen! Sei denn ein Nachbarland so nahe auch, Daß sie der Hähne Krähn, der Hunde Bellen Von drüben hören können und den Rauch Aufsteigen sehen von den Feuerstellen Man wird uralt, man stirbt und wird begraben, Ohne das Nachbarland besucht zu haben."

English

"Let the country be small and people few - Bring it about that there are weapons for "tens" and "hundreds," yet let no one use them; Have the people regard death gravely and put migrating far from their minds. Though they might have boats and carriages, no one will ride them; Though they might have armor and spears, no one will display them. Have the people return to knotting cords and using them. They will relish their food, Regard their clothing as beautiful, Delight in their customs, And feel safe and secure in their homes. Neighboring states might overlook one another, And the sounds of chickens and dogs might be overheard, Yet the people will arrive at old age and death with no comings and goings between them."

Hungarian

"Kis ország a példánk, kevés a lakója. Egyetlen egy szerszám elvégezhetné ott akár tíz embernek, akár száz embernek mindenféle dolgát. Ám ezt a szerszámot senki sem használja a bölcs országában. Fájdalmas a halál, tudja ezt mindenki: inkább meghal otthon, mégse vándorol ki a bölcs országából az ország lakója. Van hajó, van szekér: nincs mivel megrakni. Van fegyver, van páncél: nincs aki használja a bölcs országában. Minek ott az írás? Elég csomót kötni!! Otthonos étellel, otthonos ruhával, saját otthonában hazai szokással boldogul mindenki a bölcs országában. A szomszéd faluban kakas kukorékol - kutya ugatása szomszéd falu dolga - ki törődik ezzel bölcs ember falvában? Bölcs ország lakója, késő vénségére nyugalomban hal meg a szülőházában..."

Russian

"Маленькое государство, скудное население. Пусть у народа будут десятки и сотни приспособлений-инструментов, а не применяют. Пусть народ придает значение смерти и не путешествует далеко. Хотя есть лодки и колесницы, а никто на них не ездит. Хотя есть вооруженные воины, а никто их не строит. Пусть народ вернется к письму через вязание узлов и использует его. Сладка его пища. Красива его одежда. Мирны его покои. Радостны его обычаи. Соседние государства глядят друг на друга. Петухи и собаки слышат голоса друг друга. А народ до старости и смерти не общается друг с другом, не приходя и не уходя."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #