← Back to quotes

64

"What remains still is easy to hold. What is not yet manifest is easy to plan for. What is brittle is easy to crack. What is minute is easy to scatter. Deal with things before they appear. Put things in order before disorder arises. A tree as big as a man's embrace grows from a tiny shoot. A tower of nine stories begins with a heap of earth. The journey of a thousand li starts from where one stands. He who takes action fails. He who grasps things loses them. For this reason the sage takes no action and therefore does not fail. He grasps nothing and therefore does not lose anything; A sane man is sane in knowing what things he can spare, In not wishing what most people wish, In not reaching for things that seem rare. Therefore the sage desires to have no desire, He does not value rare treasures. He learns to be unlearned, and returns to what the multitude has missed (Tao). Thus he supports all things in their natural state but does not take any action."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"其安易持, 其未兆易謀, 其脆易破, 其微易散。 為之於未有, 治之於未亂。 合抱之木生於毫末; 九層之臺起於累土; 千里之行始於足下。 為者敗之, 執者失之。 是以聖人無為故無敗, 無執故無失。 民之從事,常於幾成而敗之。 慎終如始,則無敗事。 是以聖人欲不欲, 不貴難得之貨; 學不學, 復眾人之所過; 以輔萬物之自然。 而不敢為。"

Az

"Rahat duranı saxlamaq asandır Hələlik meydana çıxmayanı düzəltmək asandır Kövrək olanı qırmaq asandır Xırda olanı səpələmək asandır İşini o yerdə gör ki, hələ bir şey meydana çıxmayıb Qaydanı o yerdə qoy ki, hələ bir nasazlıq yoxdur Gövdəsi bir qucum olan ağac xırdaca bir zoğdan başlayır Hündürlüyü doqquz qat olan qala bir kəsək torpaqdan başlayır Min ağac uzunluğunda belə olan yol bir addımdan başlayır Fəal məşğul olan – zərər çəkər\yetirər Tutub saxlayan – itirər Buna görə də Arif Aqil biəməldir və zərər çəkmir\yetirmir Heç bir şeyi tutub saxlamır və heç itirmir Çox vaxt insanlar bir işi həvəslə başlayır lakin axırına az qalmış müvəffəqiyyətsizlik ilə rastlaşırlar Onlar o vaxt müvəffəqiyyət tapar ki, işin həm əvvəlində həm də axırında diqqətli və ehtiyatlı olar Buna görə də Arif Aqilin yeganə istəyi – istəklərin olmamasıdır və o çətinliklə tapılan əşyaları dəyərli hesab etmir O digərlər öyrənmədiklərini öyrənir və digərlər yan keçdiklərinə diqqət edir Beləliklə, o hər şeyin təbii ozül-özəyinə riayət edir və təsir göstərməyə ehtiyat edir"

Bg

"Което е спокойно, лесно се опазва. Което няма качества, лесно ги съзäава. Което е безсилно, лесно се разäеля. Всичко äребно, лесно се разпръсква. Äействието трябва äа започне, когато още нищо няма. Въвежäай реä преäи äа е започнал смута, защото от фиäанката израства мощен äъб; за кулата, извисила се на äевет ката, е нужна първа тухла, а хиляäокилометровият път започва с еäничка крачка. Който äейства, претърпява несполука. Който притежава нещо, може и äа го загуби. Затова мъäреöът не äейства и не го постигат несполуки. Той няма нищо, та какво ще губи? Нетърпеливият сам проваля начинанията си. А преäпазливият, винаги внимателен, завършва със успех äелата си. Ето защо мъäреöът няма страсти, не öени преäметите, äобити с много труä, учи се от простите и върви по път, извървян от äруги. Той слеäва естеството на нещата и се страхува äа äейства самоволно."

Czech

"Co je spokojené, lehko se dá spravovat, co ještě není ve věštební rýhy vypálené, lehko se dá předznamenat, co je křehké, lehko se dá rozemlít, co je droboulinké, lehko se dá rozprášit. Co tedy ještě není uskutečněné, to se dá vykonat, co není rozvrácené, to se dá uspořádaně spravovat! Strom, který sotva obejmeš, se zrodil z maličkého klíčku, devítiposchoďová pagoda vyrostla z drobných zrnek zeminy, tisíc li dlouhá cesta začala prvním vykročením. Ale zásahem do toho je možné všechno zničit, uchvacováním toho můžeme to ztratit! A tak tedy vpravdě Dokonalý Člověk právě tím, že nezasahuje, nic neničí, právě tím, že neuchvacuje, nic neztratí! Mnohé lidské skutky bývají už skoro vykonané a právě tehdy se všechno najednou zmaří! Je potřebné, abyste byli stejně opatrní na konci jako na začátku, jen tehdy vaše námaha nebude marná! A tak tedy snahou Dokonalého Člověka není pachtit se po těžko získatelném zboží, vzdělávání Dokonalého Člověka je v dalším a dalším odnaučování se lidských chyb! Tím napomáhá desetitisícům věcí v jejich přirozeném dění a proto nikdy nepotřebuje do ničeho zasahovat!"

Danish

"Det stille holdes let i ro. Hvad der ikke er indtruffet, forebygges let. Det skøre knækkes let. Det ringe spredes let. Gør noget ved tingen, før den indtræffer. Skab orden, før forvirring indtræder. Et stort træ er begyndt som en hårfin spire. Et tårn i ni etager er begyndt som en lav vold af ler. En rejse på tusinde mil er begyndt med ét eneste skridt. Den, som handler, forpurrer sin hensigt. Den, som griber, taber. Den vise handler ikke, derfor lider han ikke nederlag. Han griber ikke, og taber derfor heller ikke. For de fleste glipper forehavendet, når de er på randen til at nå deres mål. Derfor bør man give lige så meget agt på slutningen som på begyndelsen. Så vil det ikke slå fejl. Derfor søger den vise frihed for attrå. Han samler ikke kostbare ting. Han lærer ikke at holde fast ved meninger. Han bringer folk tilbage til det, de har tabt. Han hjælper alt og alle med at finde deres rette natur, men afstår dog fra stræben."

German

"Was noch in Ruhe ist, kann man leicht behandeln. Was noch unentschieden ist, kann man leicht bedenken. Was noch saftig ist, kann man leicht brechen. Was noch winzig ist, kann man leicht zerstreuen. Man muß wirken auf das, was noch nicht da ist. Man muß ordnen, was noch nicht in Verwirrung ist. Ein Baum von zwei Klafter Umfang wächst aus einem haarfeinen Sprößling. Ein Turm von neun Stockwerken entsteht aus einem Erdhaufen. Eine Reise von tausend Meilen beginnt mit dem ersten Schritt. Wer handelt, verdirbt es. Wer festhält, verliert es. Also auch der Berufene: Er handelt nicht, so verdirbt er nichts. Er hält nicht fest, so verliert er nichts. Die Leute gehen an ihre Sachen: Und immer wenn sie fast fertig sind, so verderben sie es. Das Ende ebenso in Acht nehmen wie den Anfang: Dann gibt es keine verdorbenen Sachen. Also auch der Berufene: Er wünscht Wunschlosigkeit. Er hält nicht wert schwer zu erlangende Güter. Er lernt das Nichtlernen. Er wendet sich zu dem zurück, an dem die Menge vorübergeht. Dadurch fördert er den natürlichen Lauf der Dinge. Und wagt nicht zu handeln."

Greek

"Όταν κάτι έχει ριζώσει, μεγαλώνει εύκολα. Όταν κάτι είναι πρόσφατο, εύκολα διορθώνεται. Ό,τι είναι εύθραυστο, εύκολα σπάει. Ό,τι είναι μικρό, εύκολα σκορπίζεται. Γι’αυτό, πρόλαβε τους κινδύνους πριν εμφανιστούν. Βάλε σε τάξη τα πράγματα, πριν δημιουργηθεί το πρόβλημα. Το τεράστιο δέντρο φυτρώνει από ένα τόσο δα κλαράκι. Ο πανύψηλος πύργος δεν ήταν παρά ένα χωμάτινο λοφάκι. Το πιο μακρύ ταξίδι ξεκίνησε από ένα μικρό βήμα. Αν ορμήσεις να αρπάξεις κάτι, Θα το χάσεις μέσα από τα χέρια σου. Αν πιέσεις τα πράγματα να ολοκληρωθούν πριν την ώρα τους, Θα καταστρέψεις αυτό που ήταν σχεδόν έτοιμο. Γι’αυτό, ο Σοφός δρα αβίαστα, Αφήνοντας τα πράγματα να ωριμάσουν από μόνα τους. Παραμένει εξίσου ήρεμος στο τέλος όσο και στην αρχή. Επειδή δεν έχει τίποτε, Δεν έχει και τίποτε να χάσει. Το μόνο που επιθυμεί, Είναι να μην επιθυμεί. Η μόνη γνώση που χρειάζεται Είναι η γνώση της άγνοιας. Απλά υπενθυμίζει στους ανθρώπους Την πραγματική τους φύση. Δε νοιάζεται για τίποτε πέρα από το Ταό, Γι’αυτό και νοιάζεται για όλα τα πλάσματα."

English

"What remains still is easy to hold. What is not yet manifest is easy to plan for. What is brittle is easy to crack. What is minute is easy to scatter. Deal with things before they appear. Put things in order before disorder arises. A tree as big as a man's embrace grows from a tiny shoot. A tower of nine stories begins with a heap of earth. The journey of a thousand li starts from where one stands. He who takes action fails. He who grasps things loses them. For this reason the sage takes no action and therefore does not fail. He grasps nothing and therefore does not lose anything; A sane man is sane in knowing what things he can spare, In not wishing what most people wish, In not reaching for things that seem rare. Therefore the sage desires to have no desire, He does not value rare treasures. He learns to be unlearned, and returns to what the multitude has missed (Tao). Thus he supports all things in their natural state but does not take any action."

Spanish

"Lo que está en equilibrio es fácil de mantener. Lo que aún no ha emergido es fácil de concebir. Lo frágil es fácil de disolver. Lo diminuto es fácil de dispersar. Actuar cuando aún no hay nada que hacer. Gobernar cuando aún nada está en desorden. Un árbol de enorme perímetro comienza con un brote muy pequeño. Una torre de nueve pisos se construye a partir de un puñado de tierra. Un viaje de miles de LI se inicia con un paso. El que interfiere, fracasa. El que se aferra, pierde. Por lo tanto el sabio no interfiere y entonces no fracasa, no se aferra y entonces no pierde. Cuando la gente lanza sus proyectos, a menudo fracasa a punto de terminarlos. Si fueran tan cuidadosos al final como lo fueron al principio, no habría fracasos. Por lo tanto el sabio desea no desear, no atesora bienes difíciles de conseguir; aprende a no aprender, restaura las transgresiones de la gente. Ayudando en la espontaneidad de los diez mil seres, no osa actuar."

Et

"Mis on vagusi, seda on hõlpus hoida; millest veel pole aimu, on hõlpus ette valmistada; mis on habras, on hõlpus murendada; mis on tilluke, on hõlpus laiali loopida. Tegele asjadega, enne kui nad tekivad; korralda asjad, enne kui nad segi lähevad. Süllajämedune puu kasvab pisukesest võrsest; üheksaastmeline terrass algab kandamist mullast; tuhande li’ line rännak algab oma jalge alt. Kes teeb, sellel läheb nurja; kes kinni hoiab, see jääb ilma. Seepärast pühamees jätab tegemata – nii tal ei lähe miski nurja; ta ei hoia kinni – nii ta ei jää ilma. Kui rahvas toimetab midagi, läheb see nurja otse enne toimesaamist. Oled lõpus sama hoolas kui hakatuses, ei lähe sul miski nurja. Seepärast pühamees soovib olla soovimata; ei hinda seda, mis vaevaga saadud; ta õpib õppimata olema ja tuleb tagasi paika, kust minnakse mööda. Ta võiks aidata tuhandetel olla niisama, aga ei söanda."

Fa

"آن چه ريشه دارد آسان تغذيه مي شود، آن چه به تازگي رخ داده آسان اصلاح مي شود. آن چه خشك و سخت است آسان مي شكند. آن چه كوچك است آسان گسترده مي شود. از مشكلات قبل از روي دادنشان جلوگيري كنيد. به هر چيز قبل از به وجود آمدن نظم بدهيد. درخت كاج عظيم از بذري كوچك مي رويد و سفرِ هزار فرسنگي با يك گام آغاز مي شود. با عجله در عمل شكست مي خوريد. با سعي در فهميدن مسائل را از دست مي دهيد. با زور زدن براي تكميل كاري، آن چه به تقريب كامل بود را خراب مي كنيد. فرزانه با جازه دادن به روند طبيعي رخدادها اقدام مي كند. او در پايان به همان آرامي است كه در ابتداي كار. او هيچ ندارد پس چيزي را براي از دست دادن برايش وجود ندارد. آرزوي او رهايي از آرزوهاست. آن چه فرا مي گيرد رهايي از آرزوهاست. او به مردم يادآوري مي كند كه چه كسي بوده اند. براي او هيچ چيز به جز تائو اهميت ندارد پس مي تواند مراقب همه چيز باشد."

Finnish

"Mikä on hiljaista, on helposti kiinni pidetty. Mikä on odotettua, on helposti vältettävissä. Mikä on haurasta, taittuu helposti. Mikä on pientä, hajoaa nopeasti. Toimita tehtäväsi, ennen kuin se pukeutuu muotoon. * Järjestä asiat, ennen kuin alkaa sekaannus. Puu, joka on sylin vahvuinen, kasvoi pienestä vesasta. Yhdeksänkerroksinen linna kohosi pienestä kivikasasta. Tuhannen virstan matka alkoi yhdestä askeleesta. Joka ainoastaan suunnittelee, hän hävittää. Joka tavoittelee, hän kadottaa. Viisas ei menettele siten, ja sen tähden hän ei tee pahaa. Hän ei tavoita ja sen tähden hän ei kadota. Mutta yhteinen kansa epäonnistuu puuhissaan menestymisensä aattona. Jos he olisivat yhtä ymmärtäväisiä lopussa kuin alussa, ei tulisi sellaisia tappioita. Sen tähden viisas haluaa ainoastaan sellaista, jota muut halveksivat, eikä pane mitään arvoa vaikeasti saavutettaville asioille. Hän hankkii yleistä oppia, mutta palaa siihen, jonka joukot ovat jättäneet tien oheen. Siten hän pyrkii luonnolliseen kehitykseen kaikissa asioissa ja toimii suunnittelematta."

French

"Ce qui est paisible, est facile à contenir ; ce qui n’a pas encore paru, est aisé à prévenir ; ce qui est faible, est facile à briser ; ce qui est menu, est aisé à disperser. Il faut prendre ses mesures avant que la chose ne soit, et protéger l’ordre avant que le désordre n’ait éclaté. Un arbre que les deux bras ont peine à embrasser, est né d’une radicule fine comme un cheveu ; une tour à neuf étages, s’élève d’un tas de terre ; un voyage de mille stades, a débuté par un pas. Ceux qui en font trop, gâtent leur affaire. Ceux qui serrent trop fort, finis­sent par lâcher. Le Sage qui n’agit pas, ne gâte aucune affaire. Comme il ne tient à rien, rien ne lui échappe. Quand le vulgaire fait une affaire, il la manque d’ordinaire, au moment où elle allait réussir, (l’enivrement de son commencement de succès, lui fai­sant perdre la mesure et commettre des maladresses). Il faut, pour réussir, que la circonspection du commencement, dure jusqu’à l’achèvement. Le Sage ne se passionne pour rien. Il ne prise aucun objet, parce qu’il est rare. Il ne s’attache à aucun système, mais s’instruit par les fautes des autres. Pour coopérer à l’évolution universelle, il n’agit pas, mais laisse aller."

Hebrew

"את מה שאינו זז יותר פשוט לכבוש קל להסתדר עם מה־ש־לא־קיבל־עוד־החלטות קל את הדברים שבירים לחול־אבק לכתוש יותר מהר יעופו עם רוח חתיכות קטנות עבדי במה־ש־אין שעוד־לא־קם לא־גוש ערכי את הסדר לפני סימן קטן של בלאגן לחוש מצנובר ארז יתרומם שקודקודו לא בתפיסת עינייך מגדל גבוה מקצת־חול יתחיל ודרך שאורכה מאות של לי התחלתה מתחת לרגלייך אקטיבי יקלקל את כל עניין חמדן יאבד והממהר בגבול ההצלחה ישיג את ההפסד חכם אינו עושה לכן הוא לא נופל בכישלון אין־לו מה־לאבד אינו צובר רכוש והון בהתחלת עמל ובסופו תמיד הוא בזהירות הוא מסיים עניין בהצלחה ובשלמות חכם רוצה רק אי־רצון לא מעריץ את החפצים שכולם רוצים לומד את־מה־סגור־להגיון חוזר למקום שאחרים אותו נוטשים הוא תומך רק בטבעיות הדברים ולהעיז להשפעתם לא בא לו בחשבון"

Hungarian

"Ami nyugszik, könnyen tartható. Ami még nem jelentkezett, arra könnyen lehet készülni. Ami gyenge, könnyen törik. Ami csirájában van, még elfojtható. Azért légy óvatos és előrelátó, nehogy valami baj érjen. A rendről addig kell gondoskodni, míg a zavar be nem következik. A fatörzs hajszálvékony gyökérből fejlődik. A 9 emeletes tornyot is egy kosárnyi földből kezdik rakni. Az ezer mérföldnyi út is egy lépéssel kezdődik. Aki a természet folyása ellen tesz, kárát vallja. Aki csak magának kapar, előbb-utóbb vesztes lesz. Ezért a bölcs nem cselekszik önzésből, és soha nem lesz kárvallott. Nem kaparint semmit magához és nem veszt semmit. Ellenben a nép, mely mindig a hasznot nézi, mielőtt befejezne valamit, elrontja, mert a kivitel előtt elhanyagolta a célt. Ha az ember a végét úgy megfontolná, mint a kezdetet, akkor nem szenvedne kárt. A bölcs legyőzi szenvedélyét, s nem becsüli sokra a nehezen elérhető javakat. Nem törekszik a tudós dicsőségére s ahol a tömeg jár, azt a teret kerüli. A természet rendje szerint cselekszik, anélkül, hogy zavarná azt (fondorlattal vagy erőszakkal)."

Hy

"Դժվար չէ ձեռքում պահել այն, ինչը հանդարտ է: Դժվար չէ ուղղել սխալը, երբ այն դեռ չի արտահայտվել հեւոնանքների մեջ: Դժվար չէ կուտրել ճի բան, որը փխրուն է ու դյուրաբեկ: Դժվար չէ կորցնել մի բան, որը շատ փոբր է: Ուստի ուղղել պետք Է մինչն սխալի արտահայտումը, իսկ կարգավորել պետք է մինչն անկարգության դրսնորումը: Քանզի ամենահաստաբուն ծառն իսկ սկսել է աճել կորիզից Ինը հարկանի աշտարակը սկսել են կառուցել մի բուռ հողից: Հազար օրվա ճանապարհը սկսվել է մեկ քայլից: Այն, ինչը հատուկ ճպատակու| է արվում, միայն վնաս է բերում Այն, ինչից ամուր կառչում են, որպեսզի չկորցնեն, կորցնում են: Իմաստունը ոչինչ հատուկ չի անում, ուստի ն ոչ մի բանի չի վնասում: Իմաստունը ոչնչից չի կառչում, ուստի ն ոչինչ էլ չի կորցնում: Բայց մարդիկ իրենց ավելորդ գործողություններով սովորաբար փչացնում են ամեն ինչ, երբ իրականում արդեն մոտ են հաջողությանը: Եթե միայն վերջում նույնքան զգույշ ու աչալուրջ լինեն, որքան սկզբում էին, ոչինչ չեն միչացնի: Ուստի իմաստունը ցանկանում Է այն, ինչն ուրիշները չեն ցանկանում, ն բարձր չի գնահատում այն, ինչը դժվար է ձեռք բերել: Նա սովորում Է այն, ինչն ուրիշները չեն սովորում ն հետ է դառնում այն ուղուց, որով շտապում Է գնալ մարդկանց բազմությունը: Նա թողնում է, որ ամեն ինչ զարգանա իր բնական ընթացքով ն ոչինչ չի անում հատուկ նպատակով:"

Id

"Yang berada pada kondisi istirahat mudah untuk dirangkul; sebelum sesuatu memberikan indikasi keberadaannya, mudah untuk mengambil tindakan melawannya; yang rapuh mudah dipecahkan; yang kecil mudah dilenyapkan. Tindakan harus diambil sebelum sesuatu memunculkan diri; keteraturan harus ditetapkan sebelum ketidakteraturan mulai. Pohon yang memenuhi lengan tumbuh dari benih yang terkecil; menara sembilan tingkat didirikan dari gundukan tanah; perjalanan seribu mil diawali dengan selangkah kaki. Ia yang bertindak akan menyakiti; ia yang menahan akan kehilangan kendali. Orang bijak tidak bertindak, dan dengan demikian tidak menyakiti; ia tidak menahan, mak tidak kehilangan kendali. Rakyat dalam tindakan mereka selalu mengacaukan situasi pada ambang sukses. Jika mereka berhati-hati pada akhirnya seperti pada awalnya, mereka tidak akan merusaknya. Maka dari itu orang bijak menginginkan apa yang tidak diinginkan orang lain, dan tidak menghargai apa yang sulit untuk didapat; ia mempelajari apa yang orang lain tidak pelajari, dan kembali ke tempat yang sudah dilewati banyak orang. Dengan demikian ia membantu perkembangan alami semua hal, dan tidak berani bertindak."

Is

"Því er auðvelt að halda, sem kyrrt er. Auðvelt er að koma í veg fyrir það, sem hefur ekki enn látið á sér bæra. Stökkum hlutum er hætt við að brotna. Smámunir fara hæglega út um þúfur. Leystu störf þín af hendi, áður en þau safnast fyrir. Komdu á reglu, áður en allt er komið á ringulreið. Stærstu trén eru vaxin upp af litlum kvisti. Turn með níu loftum rís af lágum grundvelli. Margra mílna ferð byrjar á einu skrefi. Sá, sem stritar, veldur skaða. Sá, sem lætur greipar sópa, verður að sleppa tökum. Vitur maður er laus við strit og verður því ekki að sleppa tökum. Flestu fólki bregðast áformin, þegar þeim er því nær að lokið. Ef þeir væru jafn-gætnir síðast sem fyrst, mundi þeim ekki misheppnast þannig. Þess vegna eru þráir hins vitra ekki hinar sömu og annarra manna, og torgætir hlutir þykja honum ekki eftirsóknarverðir. Hann lætur það, sem aðrir menn læra ekki, og hverfur að því, sem fjöldinn gengur fram hjá. Þannig styður hann að eðlilegum þroska alls og er þó laus við strit."

Italian

"Quello che è fermo con facilità si trattiene, quello che non è cominciato con facilità si divisa, quello che è fragile con facilità si spezza, quello che è minuto con facilità si disperde: opera quando ancora non è in essere, ordina quando ancora non è in disordine. Un albero che a braccia aperte si misura nasce da un minuscolo arboscello, una torre di nove piani comincia con un cumulo di terra, un viaggio di mille li principia da sotto il piede. Chi governa corrompe, chi dirige svia. Per questo il santo non governa e perciò non corrompe, non dirige e perciò non svia. La gente nel condurre le proprie imprese sul punto di compierle sempre le guasta, se curasse la fine come il principio allora non vi sarebbero imprese guaste. Per questo il santo brama quello che non è bramato e non pregia i beni che con difficoltà si ottengono, studia quello che non viene studiato e ritorna su quello che gli altri han travalicato. Per favorire la spontaneità delle creature non osa agire."

Japanese

"其の安きは持し易く、其の未だ兆(きざ)さざるは謀(はか)り易く、 其の脆(もろ)きは*(と)き易く、其の微なるは散らし易し。 之を未だ有らざるに為し、之を未だ乱れざるに治む。 合抱(ごうほう)の木は、毫末(ごうまつ)に生じ、 九層の台は、累土に起こり、千里の行は、足下に始まる。 為す者は之を敗(やぶ)り、執(と)る者は之を失う。 是を以て聖人は、為すこと無し、故に敗るること無し。執ること無し、故に失うこと無し。 民の事に従うや、常に幾(ほと)んど成らんとするに於いて之を敗る。 終わりを慎むこと始めの如くんば、則ち事を敗ること無し。 是を以て聖人は、欲せざるを欲して、得難きの貨を貴ばず、学ばざるを学んで、 衆人の過(あやま)つ所を復(かえ)し、以て万物の自然を輔(たす)けて敢えて為さず。"

Korean

"안정된 상태에 있을 때 유지하기가 쉽고, 아직 기미가 나타나기 전에 도모하기가 쉽고, 취약할 때 부서뜨리기가 쉽고, 미세할 때 흩어버리기가 쉽습니다. 아직 일이 생기기 전에 처리하고, 혼란해지기 전에 다스려야 합니다. 아름드리 나무도 털끝같은 싹에서 나오고, 구층 누대도 한 줌 흙이 쌓여 올라가고, 천릿길도 발 밑에서 시작됩니다. 억지로 하는 자 실패하기 마련이고, 집착하는 자 잃을 수밖에 없습니다. 따라서 성인은 하지 않음으로 실패하는 일이 없고, 집착하지 않음으로 잃는 일이 없습니다. 사람이 일을 하면 언저나 거의 성공할 즈음에 실패하고 맙니다. 시작할 때처럼 마지막에도 신중했으면 실패하는 일이 없을 것입니다. 그러므로 성인은 욕심을 없애려는 욕심만이 있고, 귀하다고 하는 것을 귀히 여기지 않고, 배우지 않음을 배우고, 많은 사람이 지나쳐 버리는 것으로 돌아갑니다. 온갖 것의 본래적인 자연스러움을 도와 줄 뿐, 억지로 하는 일을 하지 않습니다."

Ku

"Yę radizę pirr hesan e pę bę girtin. Yę hîn neqewimiye ű çęnebűye Hesan e amadekirina ję re. Yę ko lawaz e ű tenik e hesan e bę ţkenandin. Yę pirr biçűk e ű hűr e hesan e bę Belav kirin. Tiţtan bi kar bîne berî mezin bibin. Bi kęrî îţan were berî tękevin nav hev. Dareke gewre ji navkekę kiçik mezin dibe. Lękirineke bilind ji komeke axę bi jor dikeve. Ręwîtiyeke ji hezar mîlî bi gavekę dest pę dike. Planan çędike, zora te dire Bi tiţtan digire, tu wan winda dikî. Hiţmendî ji tinebűnę naafirîne, wisa Zora wę nare. Bi tiţtan nagire, ji lewre winda nake Dema merov procekt ű planęn xwe Bi kar tînin Ew pirrę caran di dawiyę de lanetę Li wan tînin. Eger tu di dawiyę de wisa haydar bî Mîna di pęţiyę de bűyî , Tę nemîne bęhęvî ű bęçare Ji lewre hiţmendî ne-hęvîkirinę hęvî dike, Firaxęn entîke bazar nake, Tiţtę nayę hînbűn dixwîne Da karibe ţaţtiyęn merovęn neţehreza Serrast bike Ű alîkariya hemű tiţtan bike bo xwezaya Xwe ya rast kifţ ű eţkere bikin Bę xwe bi avętina gava pęţî paye bike."

Lv

"To, kas vēl mierīgs, viegli pārvaldīt. To, kas vēl neattīstīts, viegli ietekmēt. To, kas vēl nenostiprinājies, viegli liekt. To, kas vēl niecīgs, viegli izkliedēt. Uz to der iedarboties, kā vēl nav. Un kārtot vajag to, kur vēl nav juku. No dīgsta mata resnumā var izaugt milzu koks. Un deviņstāvu torni ceļ ar pirmo zemes piku. Ar pirmo soli sākas tūkstošjūdžu ceļojums. Kas cenšas rīkoties, tas pazudina, Kas cenšas piesaistīt, tas pazaudē. Un arī apskaidrotais: Neko viņš nepazudina, jo nerīkojas. Neko viņš nepiesaista, tādēļ nezaudē. Visbiežāk ļaudīm neveiksme nāk tad, kad darbs gandrīz jau pabeigts Un tādēļ darba pabeigšana prasa Ne mazāk rūpju kā tā iesākums. Tad nebūs velti iztērētu pūļu. Un tādēļ apskaidrotais Visvairāk vēlas negribēt neko. Viņš nealkst grūti iegūstamu lietu Un cenšas apgūt nemācīšanos. Viņš atgriežas pie tā, kam pūlis paiet garām, Lai veicinātu lietu dabiskumu, Viņš iedrošinās nedarīt neko."

Dutch

"Als iets stil staat, krijg je er gemakkelijk vat op. Problemen zijn gemakkelijk in de kiem te smoren. Wat broos is, dat breekt echter gemakkelijk. Wat klein is, dat ben je zo kwijt. Doe wat je moet doen, voordat het te laat is. Creëer rust en ruim op, voordat er verwarring ontstaat. Een reus van een boom ontspruit uit een kleine scheut. Een bergterras van negen etages begint met een hoop aarde. Een wereldreis begint onder je voet. Als ik druk bezig ben, dan sta ik mijn eigen doel in de weg. Als ik vasthou, dan verlies ik. Als ik verstandig ben, dan val ik niet aan. Zo word ik ook niet verslagen. Ik grijp me nergens aan vast, en daarom kan ik ook niet verliezen. Mensen falen gewoonlijk wanneer het succes aanbreekt. Daarom vraagt het einde evenveel aandacht als het begin. Als je hiernaar handelt, dan faal je niet. Als ik verstandig ben, bevrijd ik me van verlangen. Ik verzamel geen kostbaarheden. Ik leer om niet vast te houden aan ideeën. Ik breng de mensen terug naar wat ze kwijt zijn. Ik draag bij om alles zijn eigen plaats te laten vinden. Maar ik onthoud me van actie."

Polish

"Spokojne łatwo zachować. To, co jeszcze nie ujawniło cech, łatwo naprawić. Słabe łatwo rozdzielić. Drobne łatwo rozproszyć. Działanie należy rozpoczynać od tego, czego jeszcze nie ma. Zaprowadzać ład należy wtedy, kiedy jeszcze nie ma zamętu. Gdyż wielkie drzewo wyrasta z małego, dziewięciopiętrową wieżę rozpoczyna się od garstki ziemi, najdłuższa droga rozpoczyna się od pierwszego kroku. Kto działa – dozna niepowodzenia. Kto czymkolwiek włada – utraci. Oto dlaczego mądry człowiek jest bezczynny, i on nie doznaje niepowodzenia. On nic nie ma i dlatego niczego nie traci. Ci, którzy dokonując czynów spieszą się, by osiągnąć powodzenie, doznają zawodu. Kto ostrożnie kończy swoje dzieło, podobnie jak je rozpoczął, ten zawsze osiągnie powodzenie. Dlatego mądry człowiek nie ma namiętności, nie ceni przedmiotów zdobywanych z trudem, uczy się u tych, którzy nie posiadają wiedzy, i podąża drogą, po której przeszli inni. Przestrzega on naturalnego porządku rzeczy i nie ośmiela się działać."

Portuguese

"O que é calmo é fácil manter; O que não surgiu é fácil programar; O que é frágil é fácil quebrar; O que é pequeno é fácil espalhar. Deve-se agir no que ainda não-foi; Deve-se pôr em ordem antes da desordem. Uma árvore com braças de diâmetro Nasce como uma raiz de cabelo. Uma torre de nove andares Surge de terra amontoada. Uma viagem de uma milha Começa sob os pés. Quem age arruina; Quem segura perde. O povo após terminar uma obra sempre o estraga; Cuidando do fim como do começo nada se estraga. Por isto o homem santo: Deseja não desejar; Não valoriza bens custosos; Aprende não-aprendendo; Recorre ao que o povo deixa de lado; Ajuda a natureza das dez-mil-coisas; E nunca ousa agir."

Romanian

"Uşor este de păstrat ceea ce stă liniştit. Uşor este să prevezi ceea ce n-a început când eşti înţelept. Uşor este de sfărâmat ceea ce este încă slab. Uşor este de împrăştiat ceea ce este încă mic. Zdrobiţi deci răul înainte de a exista, opriţi dezordinea înainte de a izbucni. Cel mai mare copac a răsărit dintr-un sâmbure mic, un turn cu nouă caturi s-a înălţat de la un pumn de pământ. O călătorie de mii de leghe a început cu un pas. Cel ce lucrează, uneori va da greş, cel ce ia, adesea va pierde. De aceea înţeleptul urmează Non-Acţiunea şi nu se teme de nereuşită, nelegându-se de ceva nu este expus să piardă. Omul obişnuit, dimpotrivă, dă greş în ajunul izbânzii, pentru că nu este la fel de prevăzător la sfârşitul întreprinderii ca la începutul ei. Înţeleptul, fiind pe deplin detaşat, nu urmăreşte decât lipsa de dorinţe. El dispreţuieşte bunurile greu de obţinut, se străduieşte să nu cerceteze excesiv, mintea să nu speculeze steril şi se fereşte de greşelile pe care toţi oamenii comuni şi neştiutori le săvârşesc. El nu vrea decât să ajute detaşat şi plin de dragoste toate fiinţele să evolueze după propria lor fire, de aceea nu îndrăzneşte să lucreze altfel."

Russian

"Не трудно держать легкую вещь. Легко предотвратить (беду) до полного обнаружения. Слабого легко разбить, мелкого легко рассеять. Следует устраивать защиту тогда, когда еще нет (в том) надобности (т. е. нет врагов). Следует заботиться о спокойствии страны тогда, когда еще в ней все в порядке Дерево, которое нельзя обнять руками (т. е. большое), выросло из маленького. Девятиэтажная башня созидается из клочков земли. Чтобы пройти тысячу верст, нужно начать ходьбу с одного шага. Кто может создать, тот может и разрушить. Имеющий может потерять. Святой муж ничего не создает, поэтому ничего не разрушает; он ничего не имеет, поэтому ничего не потеряет. Кто, предпринимая дело, спешит наскоро достигнуть результата, тот ничего не сделает. Кто осторожно оканчивает свое дело, как начал, тот не потерпит неудачи. Поэтому святой муж всегда старается быть беспристрастным, не придавать ценности трудно добываемым вещам и не слушать бесплодного учения. Он повторяет то, что делалось многими. Он будет стараться, чтобы пособить естественному течению вещей, но ни в каком случае не препятствовать ему."

Sl

"Kar je zakoreninjeno z lahkoto vzklije, kar je nedavno je lahko popraviti, kar je krhko je enostavno zlomiti, kar je majhno je enostavno razmetati. Prepreči težave preden nastanejo. Uredi stvari preden nastanejo. Veliki borovec zraste iz majhnih korenin. Potovanje dolgo tisoč kilometrov se začne izpod tvojih nog. Če hitiš v akcijo, spodletiš. Če se poizkušaš oprijeti stvari, jih izgubiš. Če siliš projekt v dokončanje, uničiš, kar je skorajda dozorelo. Zaradi tega gre Mojster v akcijo s tem, da pusti stvarem lastno pot. Ostane miren tako na koncu, kot na začetku. Nič nima, zaradi tega ne more nič izgubiti. Kar si želi je ne-poželenje; kar se uči je od-učiti se. Enostavno opominja ljudi, kdo so vedno bili. Za nič drugega ne skrbi kot za Tao. Zaradi tega skrbi za vse stvari."

Swedish

"Det som ligger och vilar är lätt att ta tag i. Det som ännu inte har inträffat är lätt att planera för. Det som är ömtåligt kan med lätthet brytas sönder. Det som är ytterst litet kan med lätthet spridas. Hantera saker innan de uppstår. Klara av affärer innan de är en enda röra. Ett tjockt träd växer upp från ett pyttelitet frö. En hög byggnad börjar med en hög jord. En resa på hundra mil börjar med ett steg. Planlägg saker, och du är besegrad; Håll fast, och du tappar taget. Den vise få det inte att gå ihop, därför är hon inte slagen. Genom att inte hålla fast, förlorar hon inte det. När folk funderar ut sina projekt Tröttnar de ofta innan det är klart. Om du är lika engagerad vid slutet Som du var vid början, Kommer du inte att bli så besviken. Därför vill den vise ha icke-längtan, Värdera inte sällsynta saker, Studera det som inte kan läras in Så att Tao kan rätta till misstagen hos den genomsnittliga människan Och hjälp alla saker i att manifestera sin sanna natur Utan att tvinga fram det."

Turkish

"Sorunlar ortaya çıkmadan önce kabul edilip ele alınırsa daha başlamadan kargaşanın önüne geçilebilir, o sayede huzur korunabilir. Kırılganı incitmek kolaydır, küçüğü saçmak da. Koca ağaçlar en küçük budaklardan biter; sekili bir bahçe bir küp topraktan çıkar ve uçsuz bucaksız yolculuklar ilk adımı atmakla başlar. Yapacaklarını kafasında kuran, kendi amacını yok eder. Bir şeye sarılan, onu yitirmeye mahkûmdur. Bilge kişi kafasında yenmeyi kurmaz ki yenilsin, bir şeye sarılmaz ki yitirsin. Bitirmek üzereyken bozgun kolaydır, onun için sadece başlangıçta değil, sonuna kadar itinayı elden bırakma. Bilge kişi fikirlere sarılmanın değil arzularında özgür olmanın peşindedir. Bilge kişi kaybolanları geri getirir ve Tao’yu bulmalarına yardım eder."

Ukrainian

"Тому, хто вже опанував гармонією, — легко допомогти. Тому шукачеві, котрий ще не знайшов свою стежку, — легко її підказати. Хоча треба пам’ятати й про те, що слабкий може запросто зірватися зі стежки. І той, хто поки що дрібна душа, — втече від труднощів. Простіше починати будувати там, де не доведеться звільняти місце від старих руїн. Впроваджувати духовні знання краще там, де не зустрінеш ворожнечі з боку злісних і дурних людей. І тоді — велике дерево виростає з маленького саджанця, дев’ятиповерхова вежа починає будуватися зі жменьки землі, подорож у тисячу лі починається з одного кроку. У світі матерії підприємці розоряються, господарі власності — втрачають її. Ось чому мудра людина так не діє — і вона не зазнає невдач. Вона нічого не має — і тому її нема чого втрачати. Мудра людина не живе в “земних” пристрастях, не прагне одержати з матеріального те, що вимагає значних зусиль. Вона живе у природній простоті і задовольняється тим, що відхиляють мирські люди. Вона йде Шляхом до Дао."

Vietnamese

"Kỳ an dị trì, kỳ vị triệu dị mưu. Kỳ thúy dị phán, kỳ vi dị tán. Vi chi ư vị hữu, trị chi ư vị loạn. Hợp bão chi mộc, sinh ư hào mạt; cửu tằng chi đài, khởi ư lũy thổ. Thiên lý chi hành thủy ư túc hạ. Vi giả bại chi, chấp giả thất chi. Thị dĩ thánh nhân vô vi cố vô bại, vô chấp cố vô thất. Dân chi tùng sự, thường ư cơ thành nhi bại chi. Thận chung như thủy tắc vô bại sự. Thị dĩ, thánh nhân dục bất dục; bất quý nan đắc chi hoá; học bất học, phục chúng nhân chi sở quá. Dĩ phụ vạn vật chi tự nhiên nhi bất cảm vi."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #