← Back to quotes

65

"In ancient times those who practiced Tao well Did not seek to enlighten people, but to make them ignorant. People are difficult to govern because they have too much knowledge. Therefore he who rules the state through knowledge is a robber of the state; He who rules a state not through knowledge is a blessing to the state. One who knows these two things also (knows) the standard. Always to know the standard is called profound and secret virtue. Virtue becomes deep and far-reaching, And with it all things return to their original state. Then complete harmony will be reached."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"古之善為道者,非以明民,將以愚之。 民之難治,以其智多。 故以智治國,國之賊; 不以智治國,國之福。 知此兩者亦稽式。 常知稽式,是謂玄德。 玄德深矣,遠矣, 與物反矣! 然後乃至於大順。"

Az

"Qədim zəmanənin yol ustadlarının niyyəti İnsanları maarifləndirmək deyil - Onları sadə və ürəyiaçıq etmək idi İnsanların məlumatı çox olanda onları idarə etmək çətindir Buna görə də, Ölkəni çoxlu məlumat vasitəsi ilə idarə edən – ölkənin oğrusudur Ölkəni çoxlu məlumat işlətmədən idarə edən – ölkənin xoş bəxtidir Bunların ikisini də anlayan qayda-qanunu duyar Qayda-qanunu daima anlamaq qabiliyyətinə kəramət deyərlər O kəramət nəcə də dərindir, necə də uzaqlara yayılır! Onun bütün cisimlərə qarşı olduğuna baxmayaraq Onlar ona təslim olur və böyük ahəng tapır"

Bg

"В най-äревни времена тези, äето слеäват Äао, не просвещавали нароäа, äържали го в невежество. Управлението на нароä, които притежава много знания, е извънреäна труäно. Управлението на страната с помощта на знания, причинява само скърби и беäи. Всяко управление без знания причинява само щастие. посветеният във тия истини става пример за околните. Който знае този пример, прониква в мъäростта на Äе. Мъäростта на Äе е неäостъпна и äълбока. Макар и противоположно на всички същества, Äе ги заставя (без усилие) äа живеят в съответствие (със него)."

Czech

"V dávných dobách ti, co správně postupovali Cestou Tao, neusilovali o to, aby byl lid osvícený, ale ponechávali ho v jeho přirozené prostotě. Vždyť těžké je spravovat lid, který moc mudruje! Protože mudrováním se při spravování země dospívá k jejímu vydrancování. Jedině zbytečným nemudrováním je možné dospět k jejímu šťastnému osudu! Kdo pochopí tyto dva rozdíly, jedině ten dospěje k pochopení správné míry věcí. A jen při trvalém pochopení správné míry věcí je možné hovořit o pravé energii Te! Takováto pravá energie Te mívá potom velmi hluboké kořeny a velmi dalekosáhlé výsledky! Opakem toho je zaměřování se na věci! A až když pochopíte tento rozdíl, až potom dosáhnete souladu ve všem!"

Danish

"I begyndelsen søgte de, der kendte Tao, ikke at oplyse andre, men at holde dem i mørke. Hvorfor er det så svært at styre? Fordi så mange gør sig kloge. Herskere, som søger at bruge kløgt, bedrager landet. De, som styrer uden kløgt, er en velsignelse for landet. Dette er de to muligheder. Forståelse heraf er en grundlæggende dyd. Grundlæggende dyd er dyb og vid. Den fører alle ting tilbage mod den store enhed."

German

"Die vor alters tüchtig waren in Ausübung des SINNES, sahen nicht auf des Volkes Aufklärung, sondern hielten es in der Einfalt. Daß die Leute schwer zu leiten sind, kommt von ihrer vielen Erkenntnis. Darum, wer durch Erkenntnis ein Reich leitet, ist des Reiches Räuber. Wer nicht durch Erkenntnis ein Reich leitet, ist des Reiches Segen. Wer diese beiden Dinge weiß, der hat ein Ideal. Immer dies Ideal zu kennen, ist verborgenes LEBEN. Verborgenes LEBEN ist tief, weitreichend, anders als alle Dinge, aber zuletzt bewirkt es das große Gelingen."

Greek

"Οι αρχαίοι Σοφοί δεν προσπαθούσαν Να γεμίσουν τους ανθρώπους στείρες γνώσεις. Όταν οι άνθρωποι νομίζουν ότι ξέρουν πολλά, Είναι δύσκολο να τους οδηγήσεις στην αρετή. Όταν όμως αναγνωρίζουν την άγνοιά τους, Μπορούν να βρουν μόνοι τους το δρόμο τους. Αν θέλεις να κυβερνήσεις, Μη στηρίζεσαι στην εξυπνάδα ή στα πλούτη σου. Ο δρόμος της απλότητας είναι πάντα ο καλύτερος. Αν είσαι αυτάρκης και αρκείσαι σε μία απλή ζωή, Θα δείξεις και σε όλους τους ανθρώπους το δρόμο Που θα ακολουθήσουν για να επιστρέψουν στη φύση τους."

English

"In ancient times those who practiced Tao well Did not seek to enlighten people, but to make them ignorant. People are difficult to govern because they have too much knowledge. Therefore he who rules the state through knowledge is a robber of the state; He who rules a state not through knowledge is a blessing to the state. One who knows these two things also (knows) the standard. Always to know the standard is called profound and secret virtue. Virtue becomes deep and far-reaching, And with it all things return to their original state. Then complete harmony will be reached."

Spanish

"Los que antiguamente eran buenos practicando el Tao no necesitaban iluminar a la gente, sino que la mantenían en la ignorancia. La gente es difícil de gobernar cuando sabe demasiado. Por lo tanto, gobernar un reino por medio del conocimiento es ser el ladrón del reino. No gobernar el reino por medio del conocimiento es ser la bendición del reino. El que conoce ambas cosas verdaderamente escudriña la regla. Conocer siempre la regla se denomina la Naturaleza Profunda. La Naturaleza Profunda es recóndita, perdurable. Se relaciona con el retorno de las cosas! Después, sólo asi, llega el Gran Contento."

Et

"Vanaaja paremad taolased ei teinud Tao nõul rahvast targemaks, tegid hoopis rumalamaks. Rahvas on raske valitseda, kui tal on tarkust palju. Sestap: kes tarkusega riiki valitseb, on riigi vaenlane; kes ilma tarkuseta riiki valitseb, on riigi õnnistus. Kes teab neid mõlemat, teab ka Pärispõhja. Alati teada Pärispõhja – seda kutsutakse “salahämar Vägi”. Salahämar Vägi on sügav ja lai, tuleb kõigiga koos tagasi – nii jõuame viimaks suurde leppimisse."

Fa

"فرزانگان كهن سعي در آموزش مردم نداشتند كه با مهرباني به آن ها ندانستن را درس مي دادند. وقتي مردم فكر مي كنند كه جواب ها را مي دانند، راهنمايي كردنشان سخت است. وقتي مي دانند كه نمي دانند، مي توانند راهشان را بيابند. اگر مي خواهيد ياد بگيريد چگونه امور مختلف را اداره كنيد، از ثروتمند شدن يا زرنگ بودن پرهيز كنيد. ساده ترين الگو واضح ترين است. اگر به زندگي ساده و عادي راضي باشيد، مي توانيد راه را به ديگران نشان دهيد تا به طبيعت حقيقي خود باز گردند."

Finnish

"Vanhat, jotka panivat Taon käytäntöön, eivät käyttäneet sitä kansan pöyhistämiseksi vaan tehdäkseen heidät yksinkertaisiksi ja luonnollisiksi. Vaikeus kansan hallitsemisessa johtuu liiallisesta valtiotaidosta. Joka koettaa hallita valtakuntaa valtiotaidolla, on sille ainoastaan vitsaukseksi, mutta joka ilman sitä hallitsee, on siunaukseksi. Näiden kahden asian tieto on oikea hallitustaito ja niiden noudattamista sanotaan yksinkertaisuuden hyveeksi. Syvä ja avara on tämä yksinkertaisuuden hyve, ja vaikka se on vastakkainen muille keinoille, voi se saada aikaan täydellisen järjestyksen."

French

"Dans l’antiquité, ceux qui se confor­maient au Principe, ne cherchaient pas à rendre le peuple intelligent, mais visaient à le faire rester simple. Quand un peuple est difficile à gouverner, c’est qu’il en sait trop long. Celui qui prétend procurer le bien en y répandant l’instruction, celui-là se trompe et ruine ce pays. Tenir le peuple dans l’ignorance, voit qui fait le salut d’un pays. C’est là la formule de l’action mystérieuse, de grande profondeur, de longue portée. Elle n’est pas du goût des êtres (curieux) ; mais, grâce à elle, tout vient à bien paisiblement."

Hebrew

"האלה הקדומים שאת הדאו בשלמות הבינו נסו לשים גדר שבין האנשים פשוטים ובין המידע קשור לצעדים הניהולים באין־דעת על דרך הניהול את העם היו הם משאירים כי לעתים קרובות פושטת רגל המדינה מתי עמה יודע־איך יותר מידי על שלטונה להפך: את הצמיחה במדינה רואים אם בה בלי חדשות מיותרות מתנהלים שליט־אשר־מבחין שזה נכון הוא הדוגמה לבן־אדם נבון עם הגיון כדי לישם את האידיאל יש לו חיזוק בצדק־על יכולתו לחשוב לעומק־רוחב היא של דה־הצדק התגלות ככה עם דה יכול בכל דבר לראות את הניגוד וכך יודע להחזיר לכל דבר הרמוניה ואחדות"

Hungarian

"Akik régente kitüntek a Tao követésében, azok nem törődtek a nép felvilágosításával, hanem egyszerű és természetes viszonyok közt tartották a népet. Tanult népet nehéz vezetni. Az államot ravasz fogásokkal kormányozni annyi, mint tönkretenni. Aki az államot nem fondorlattal kormányozza, az boldoggá teszi azt. Aki ezt a két dolgot tudja, az példakép. Ha valaki a nép eszményképe tud lenni, az ilyen uralkodót az igazi erény díszíti. Az ilyennek erénye mélységes és messze világító, egyénisége mindenkitől különböző és működése nagy elismerést arat."

Hy

"Հին իմաստունները, ցուցադրելով Ուղու իմացությունը, չէին ձգտում լուսավորել կամ իրազեկել մարդկանց, ընդհակառակը` նրանք իրենց գերազանցությունը ցուցադրում էին Ժողովրդին պարզության ու անգիտության մեջ պահելու համար: Դժվար է ղեկավարել մարդկանց, երբ նրանք չափազանց իրազեկ են: Ուստի գիտելիքի միջոցով երկիր կառավարելը կործանիչ անեծքի նման է, մինչդեռ կառավարման մեջ իրազեկումից խուսափելը` բարերար օրհնանք է երկրի համար: Նա, ու| ճանաչում է այս երկու խորհուրդները, դրանց մեջ գտնում է կառավարման իր չաւիօրինակը: Այս խորհուրդները ճանաչելու ն դրանցով կառավարելու ունակությունը հենց այն է, ինչը մենք անվանում ենք «տիրակալի խորհրդավոր գերազանցությունը»: Խորն է ու հեռահար այդ խորհրդավոր գերազանցությունը, որն իրոք մարդկանց բազմությանը հակադրում է գերազանցության տիրապետողին, բայց նան մեծ ներդաշնակություն է ստեղծում գերազանցությանը տտիրապետող տիրակալի ու ժողովրդի միջն:"

Id

"Paraleluhur yang menunjukkan keahlian mereka dalam Tao melakukannya, bukan untuk menyadarkan rakyat, tapi untuk membuat mereka menjadi sederhana dan tidak tahu. Kesulitan memerintah rakyat timbul karena mereka memiliki terlalu banyak pengetahuan. Ia yang memerintah negara dengan kebijaksanaannya adalah wabah baginya; sementara ia yang tidak melakukannya adalah berkah. Ia yang mengetahui kedua hal ini menemukan juga didalamnya model dan peraturannya. Kemampuan untuk mengetahui model dan peraturan ini mengandung apa yang kita namakan keterkemukaan misterius. Dalam jauh menjangkau suatu ketermukaan misterius, menampilkan pemiliknya berlawanan terhadap yang lain, tetapi memimpin mereka untuk mematuhinya."

Is

"Fornmenn, sem gengu á vegum Alvaldsins, reyndu ekki að örva hyggindi fólksins, heldur leituðust þeir við að glæða hjá því einfeldni. Of mikil huggindi gera mönnum erfitt að stjórna þjóðinni. Sá, sem reynir að stjórna með hyggindum, verður harðstjóri, en hinn, sem stjórnar án hyggindanna, verður til blessunar. Sá, sem skilur þetta, hefur fyrirmynd að starfi sínu. Það er hin dásamlega dyggð, að missa aldrei sjónar á þessari fyrirmynd. Djúp og víðtæk er þessi dásamlega dyggð og ólík breytni annarra. En hún mun semeina alla."

Italian

"In antico chi ben praticava il Tao con esso non rendeva perspicace il popolo, ma con esso si sforzava di renderlo ottuso: il popolo con difficoltà si governa poiché la sua sapienza è troppa. Perciò governare il regno con la sapienza è la rovina del regno, governare il regno non con la sapienza è la prosperità del regno. Chi sa queste due cose diviene simile al modello, saper divenire simile al modello è la misteriosa virtù. Profonda e imperscrutabile è la misteriosa virtù e contrapposta alle creature, ma alla fine arriva alla grande conformità."

Japanese

"古の善く道を為す者は、以て民を明にするに非ず、将に以て此を愚にせんとす。 民の治め難きは、其の智多きを以てなり。 故に智を以て国を治むるは、国の賊、智を以て国を治めざるは、国の福。 此の両者を知るも亦た、稽式(けいしき)なり。常に稽式を知る、是れを玄徳と謂う。 玄徳は深い矣(かな)、遠い矣。物と反せり。然る後に乃ち大順に至る。"

Korean

"옛날 도를 잘 실천하던 사람은 사람을 총명하게 하려 하지 않고, 오히려 어리석게 만들었습니다. 사람을 다스리기가 어려운 것은 아는 것이 많기 때문입니다. 그러므로 아는 것으로 나라를 다스리는 것은 나라에 해가 되고, 앎이 없이 다스리는 것이 나라에 복이 됩니다. 이 두 가지를 깨닫는 것이 하늘의 법도를 깨닫는 것입니다. 언제나 하늘의 법도를 깨닫고 있음을 그윽한 덕이라 합니다. 그윽한 덕은 너무나도 깊고 멀어서 사물의 이치에 반하는 것같지만, 결국 [도에] 크게 따름입니다."

Ku

"Yęn kevnar yęn di Tao de pirr Zîrek bűn Xelk ronahî nedikirin Lę ew sade dihiţtin. Dema ko biręvebirina merovan zehmet be Ev wisa ye ji ber jîrbűna wan ya xurt. Ji lewre Heger tu jîrbűnę bo biręvebirina dewletę Bi kar bînî Tu dizę welat î. Heger tu jîrbűnę ji bo biręvebirina dewletę Bi kar neyinî Tu xęr ű bereket î ji dewletę re. Ko te ev herdu xal fam kirin, ji xwe te awayę rast ji biręvebirinę re nas kiriye . Ko herdem awayę rast ű ligor tę bigihęjî Hęjaya tije raz ű sir wisa ev tiţt tę bi nav kirin . Çikasî kűr ű dűr e Nirx ű hęjaya pirr bi sir ű raz! Dihęle hemű vegerin Ta bigihęn awayę herî mezin ű pak."

Lv

"Tie, kas senos laikos ievēroja Dao, Nepūlējās tautu izglītot, Cenzdamies to turēt vientiesībā. Valdīšanu ļoti apgrūtina Tas, ka ļaudis zina pārāk daudz. Tādēļ tas, kurš valda, izmantojot zināšanas, Savas zemes sabrukumu gatavo. Tas, kurš valda, nelietojot zināšanas, Ir šīs zemes labklājības veidotājs. Bet, kurš spējīgs vērā ņemt tās abas, Ir vispilnīgākais valdītājs. Šāda noslēpuma zināšana ir vispilnīgākais De. Apslēptākais De ir dziļš un sniedzas tālu, Lietām atgriežoties, atgriežas tām līdzi, Novedot tās īstā saskanībā."

Dutch

"De mensen die als eersten naar de Tao leefden, die droegen haar niet uit. Ze lieten de mensen in het duister. Waarom is het zo moeilijk om een goed leider te zijn? Omdat de mensen zo slim zijn. Leiders die ook proberen om slim te zijn, bedriegen het land. Degenen die heersen zonder slimheid, zijn een zegen voor het land. Het is het een of het ander. Als je dit begrijpt, dan heb je de oerdeugd te pakken. De oerdeugd reikt diep en is verstrekkend. Door deze oerdeugd wordt alles teruggeleid naar het grote geheel van de Tao."

Polish

"W dawnych czasach ten, kto umiał służyć Tao, nie oświecał narodu, a czynił go głupim. Trudno jest rządzić narodem, gdy ten posiada dużą wiedzę. Dlatego kierowanie krajem za pomocą wiedzy jest wrogiem kraju, a bez użycia wiedzy jest szczęściem dla kraju. Kto zna te dwie rzeczy, ten staje się przykładem dla innych. Znajomość tego przykładu jest znajomością najgłębszego Te. Najgłębsze Te – ono jest i głębokie i odległe. Ono jest zwrócone ku wszystkim istotom. Przestrzegając Te, osiągniesz wszelką pomyślność."

Portuguese

"Na antiguidade os que bem atuavam no Tao Não buscavam a iluminação do povo Mas sim a sua simplicidade. Não é possível governar o povo Quando ele sabe demais. Portanto: Governar pela sabedoria É roubar a nação. Não governar pela sabedoria É prosperar a nação. Quem conhece estes dois Aprofunda-se no ideal. Saber aprofundar-se no ideal Chama-se de Virtude oculta. Virtude oculta: Profunda ! Distante ! Vem com as dez-mil-coisas E resulta na grande concordância."

Romanian

"Străbunii urmau cărarea nu numai pentru a lumina poporul, ci pentru a conduce simplu şi firesc. Poporul este greu de guvernat când este excesiv de învăţat, dar semidoct în fond. Cel ce se foloseşte de ştiinţa omului pentru a guverna, este o nenorocire pentru ţară; cel care nu o foloseşte este o binecuvântare. Cunoscându-se acest adevăr, se cunoaşte cu adevărat de ce are nevoie ţara şi se atinge o virtute profundă care, deşi pare contrară firii lucrurilor, aduce totuşi pace şi armonie pretutindeni."

Russian

"В древности исполнявшие Тао не старались просветить народ: они держали его в невежестве. Причина того, что трудно управлять народом, заключается в том, что народ просвещается и в нем много умных. Когда страна управляется без всякого умствования, то в ней будет благоденствие. Знающий (сущность) этих двух пунктов будет образцом нравственной жизни (для народа). Его будут называть (человеком) непостижимой добродетели. О, глубока и непостижима нравственность! Она противоположна, по своему существу, всему вещественному, но никогда не сопротивляется ничему. Она соблюдает великое послушание."

Sl

"Starodavni Mojstri niso poizkušali izobraziti ljudi, ampak so jih prijazno naučili ne-vedeti. Ko mislijo, da vedo odgovor, se ljudi težko vodi. Ko spoznajo, da ne vedo, lahko ljudje najdejo lastno pot. Če bi se rad naučil kako voditi, se izogibaj prebrisanosti in razkošju. Najenostavnejši vzorec je najčistejši. Zadovoljen z običajnim življenjem, lahko ljudem pokažeš pot nazaj k njihovi pravi naravi."

Swedish

"De gamla var skickliga i att använda Tao De upplyste inte människorna, Utan gav dem snarare enkelheten. När människorna är svåra att styra Beror det på deras duktighet. Därför Om du använder duktighet för att styra staten Är du en statens rövare. Om du inte använder duktighet för att styra staten Är du en välsignelse åt staten. Att alltid känna till det lämpliga kallas Mystisk Moral. Hur djup och vittgående är inte den Mystiska Moralen! Den får allt att återvända Tills de når den Stora Normen."

Turkish

"Zorla öğretmenin Tao’ya ters olduğunu bildikleri için ilk bilgeler Tao’nun yolunu öğretmeyi tasarlamadılar. Devletin önünde iki yol vardır: İlki saman altından su yürüten kurnaz olup halkı aldatmayı tasarlamaktır. Böyle yönetilirse, halk kurnazlaşır ve yöneteni aldatmayı tasarlar. Ülkeyi yönetmenin ikinci yolu, öyle içten pazarlıklı olmadan yönetmektir. Erdemle yönetildikleri için böyle yönetilenler gerçekten mutlu olur, erdemli yönetim herkese karşı adildir ve böylece birliği sağlar."

Ukrainian

"Той, хто пізнав Дао, не виставляє себе напоказ перед невігласами. Він також відмовляється від “керування натовпом” — і тому може продовжувати вдосконалювати себе і допомагати гідним. Сокровенні вищі знання про методи розвитку свідомості можуть стати згубними для не підготовлених до цього людей. Мудрий, знаючи про це і діючи згідно з цими принципами, — стає зразком для наслідування. Саме так діє і Велике Де. Щоб зрозуміти сказане, треба побачити, що Велике Де є Протилежністю людей порочних. Для таких людей — Велике Де перебуває в недосяжності. Ось — Що Таке Велике Де, Яке володіє Вищою Силою і містить у Собі незчисленну безліч істот! Воно — з’єднує і роз’єднує людей, Воно — управляє всім! Воно — Повелитель, і заслуговує безмірної любові і шанування! Навчаючись у Нього, досягнеш найвищого благополуччя!"

Vietnamese

"Cổ chi thiện vi đạo giả, phi dĩ minh dân, tương dĩ ngu chi. Dân chi nan trị, dĩ kỳ trí đa. Cố dĩ trí trị quốc, quốc chi tặc. Bất dĩ trí trị quốc, quốc chi phúc. Tri thử lưỡng giả diệc khải thức. Thường tri khải thức thị vị huyền đức. Huyền đức thâm hĩ, viễn hĩ, dữ vật phản hĩ. Nhiên hậu nãi chí đại thuận."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #