31
"Fine weapons' are ill-omened instruments. Things seem to detest them so the ambitious man does not dwell here. "The gentleman at home favours the left when at war he favours the right." Weapons are ill-omened instruments not instruments for the gentleman he uses them when he has no choice. What is calm and quiet is highest. When victorious, he does not think this a fine thing because to think it fine is to delight in slaughtering people. One who delights in slaughtering people cannot achieve his purposes in the world. "In fortunate times, prefer the left in mourning, prefer the right." The lower officer takes his stand on the left the higher officer takes his stand on the right. This says: He takes his stand as at a mourning ceremony. At the slaughter of such masses of men, he weeps for them, mourning and lamenting. When victorious in the battle - he takes his stand as at a mourning ceremony. When you begin making decisions and cutting it up, rules and names appear. And once names appear; you should know to stop. Knowing to stop, you can be without fear."
Author
Lao TzuAll Translations
"Fine weapons' are ill-omened instruments. Things seem to detest them so the ambitious man does not dwell here. "The gentleman at home favours the left when at war he favours the right." Weapons are ill-omened instruments not instruments for the gentleman he uses them when he has no choice. What is calm and quiet is highest. When victorious, he does not think this a fine thing because to think it fine is to delight in slaughtering people. One who delights in slaughtering people cannot achieve his purposes in the world. "In fortunate times, prefer the left in mourning, prefer the right." The lower officer takes his stand on the left the higher officer takes his stand on the right. This says: He takes his stand as at a mourning ceremony. At the slaughter of such masses of men, he weeps for them, mourning and lamenting. When victorious in the battle - he takes his stand as at a mourning ceremony. When you begin making decisions and cutting it up, rules and names appear. And once names appear; you should know to stop. Knowing to stop, you can be without fear."
"A remek fegyverek: a szerencsétlenség eszközei. A létezők (wu 物) mind gyűlölik ezeket, az tehát, aki a daot birtokolja, nem él velük. A nemes ember (junzi 君子) békeidőben a baloldalt tiszteli, háborúban azonban a jobboldalt tartja nagyra. A fegyverek: a szerencsétlenség eszközei; nem lehetnek a nemes ember (junzi) eszközei. Csak akkor élhet velük, ha nem tehet mást, mert a nyugalom megőrzését tartja a legfontosabbnak. Ha kivívta a győzelmet, nem tartja azt szépnek, mert aki győzelmét szépnek tartja, az örvendezik az emberek legyilkolása felett. Aki pedig örvendezik az emberek legyilkolása felett, az becsvágyát az égalattiban soha el nem érheti. Szerencsés eseménykor a baloldalt becsülik, szerencsétlen eseménykor a jobboldalt. A szárnyak vezérei baloldalon állnak, a fővezér pedig a jobboldalon: elmondható, hogy (a háborút) temetési szertartásnak kell felfognunk.* A legyilkolt emberek sokaságát bizony gyászolni és keservesen siratni kell; a háborús győzelem bizony temetési szertartás."
"Отличное оружие - несчастья инструмент. Его, кажется, никто не любит. И им не ведает, у кого Дао. Благородный муж обычно самой ценной стороной считает левую, когда же он берется за оружие, то ценит правую. Оружие - несчастья инструмент, и благородный муж его своим не признает. Он пользуется им лишь по необходимости. Считает наилучшим сохранять невозмутимость и не восторгаться победой на войне. Ведь ею восторгаться - значит радоваться убиению людей. А кто радуется убиению людей - не может быть главою Поднебесной. В праздничной обрядности дорожат левой стороной, в траурной предпочитают правую. Подчиненные военачальника находятся на левой стороне, сам он занимает место справа. Значит, они размещаются согласно погребальному обряду, и им при множестве убитых следует оплакивать их с горечью и скорбью. Победа на войне заслуживает погребального обряда."