← Back to quotes

5

"Heaven and Earth are not humane. They regard all things a straw dogs. The sage is not humane. He regards all people as straw dogs. How Heaven and Earth are like a bellows. While vacuous, it is never exhausted. When active, it produces even more. Much talk will of course come to a dead end. It is better to keep to the centre."

Author

Lao Tzu

All Translations

Chinese

"天地不仁, 以萬物為芻狗。 聖人不仁, 以百姓為芻狗。 天地之間, 其猶橐籥乎。 虛而不屈,動而愈出。 多言數窮, 不如守中。"

Az

"Yernən göyün şəfqəti yox – onlar üçün hər bir varlıq elə bil səmənidir Arif Aqilin şəfqəti yox – onun üçün hər bir adam elə bil səmənidir Yernən göyün arası körüyə bənzəmirmi? Boşluğu da xeyir, boşalması da... Neyə bənzəmirmi? Boş içi hərəkətə gələndə nələr doğur... Çoxlu söz yorar Həddini bilmək yaxşı"

Bg

"Небето и земята са лишени от хуманност. Те позволяват всички същества äа живеят, както им харесва. Мъäрият не е хуманен. Той разрешава на нароäа äа живее, както му се нрави. Нима пространството межäу небето и земята не прилича на ковашки мех? А размерите са важни. Колко е голяма пустотата в него толкова и äълго той äейства. Колкото по-силно е äвижението в него, толкова по-силен е и вятърът. Този, който много (и безсмислено) говори, често го връхлитат злополучия. Затова внимавайте. Мерете си äумите!"

Czech

"Nebe a Země netvoří z principu lidskosti, a tak s desetitisíci věcmi zacházejí jako se slaměnými psy! Dokonalý Člověk netvoří pro princip lidskosti, a tak se stovkami rodů zachází jako se slaměnými psy! Hle, to, co je mezi Nebem a Zemí, jako by bylo rozdmychávané měchem, prázdným a tedy nevzdorujícím, plným té největší síly a vydávajícím ze sebe stále víc a víc. Další slova jsou zbytečná. Stačí: “Není nad přidržení se Středu”!"

Danish

"Himmel og jord kender ikke til forskelsbehandling. De behandler alt og alle som legetøj. Heller ikke den vise gør forskel. Han omfatter alt og alle med ærbødighed. Rummet mellem himmel og jord er som en blæsebælg. Dens udseende skifter, men ikke formen. Jo mere den bevæger sig, jo mere udretter den. Jo flere ord, man udgyder, jo mere taber man vejret. Det er bedst at holde fast ved det centrale."

German

"Nicht Liebe nach Menschenart hat die Natur: Ihr sind die Geschöpfe wie stroherne Hunde*. Nicht Liebe nach Menschenart hat der Berufene: Ihm sind seine Leute wie stroherne Hunde Ist nicht die Feste zwischen Himmel und Erde wie ein Blasebalg? Es ist leer und fällt doch nicht zusammen. Es bewegt sich, und um so mehr kommt daraus hervor. Aber viele Worte erschöpfen sich daran. Besser ist es, das Innere zu bewahren."

Greek

"Το Ταό δεν μεροληπτεί, Αλλά δέχεται τόσο το καλό, όσο και το κακό. Ο Σοφός δεν μεροληπτεί, Αλλά δέχεται τόσο τους αμαρτωλούς όσο και τους αγίους. Το Ταό είναι σαν ένα φυσερό: Κενό, αλλά γεμάτο δυνατότητες. Όσο πιο πολύ το χρησιμοποιείς, Τόσα περισσότερα σου δίνει. Όμως, όσο περισσότερο μιλάς γι’αυτό, Τόσο λιγότερο το κατανοείς."

English

"Heaven and Earth are not humane. They regard all things a straw dogs. The sage is not humane. He regards all people as straw dogs. How Heaven and Earth are like a bellows. While vacuous, it is never exhausted. When active, it produces even more. Much talk will of course come to a dead end. It is better to keep to the centre."

Spanish

"El cielo y la tierra no son humanitarios. Consideran a los diez mil seres como perros de paja. El sabio no es humanitario. Considera a las cien familias como perros de paja. El espacio entre el cielo y la tierra ¡cómo se parece a un fuelle! Se vacía y, con todo, no se extingue. Se agita y , con todo, tanto más produce. Con muchas palabras los métodos se agotan. Nada es mejor que guardar fielmente el centro."

Et

"Ilmamaa pole inimlik: kõik on talle õlest koer. Pühamees pole inimlik: rahvas on talle õlest koer. Ilma-maa vahe – eks ta ole kui lõõts! Tühi, aga tühjaks ei saa, liiguta – rohkem annab. Palju sõnu – palju viletsust. Kõige parem – hoia keskele."

Fa

"تائو از كسي جانب داري نمي كند؛ خوب و بد هر دو از آن به وجود آمده اند. فرزانه از كسي جانب داري نمي كند: او به پرهيزكاران و گناهكاران هر دو خوش آمد مي گويد. تائو به ني مي ماند؛ خالي است ولي قابليت هايش بي عدداند. هرچه بيشتر آن را بكار بريد، بيشتر قابليت هايش را مي شناسيد؛ هرچه بيشتر درباره اش صحبت كنيد، كمتر مي شناسيدش. در مركز باقي بمانيد."

Finnish

"Ei taivas eikä maa tunne erityistä mieltymystä; ne pitävät kaikkia ihmisiä ja olioita pyhinä uhrikuvina.* Viisas ihminen ei tee mitään eroa; hän pitää kaikkia ihmisiä olioina, jotka ovat tehdyt pyhiä tarkoituksia varten. Taivaallinen avaruus on kuin palkeet; vaikka se ei sisällä mitään kiinteätä, ei se milloinkaan sorru kokoon, ja mitä enemmän se joutuu liikkeeseen, sitä enemmän se synnyttää. Mutta paisunut ihminen tyhjentyy pian. ltsehillintää parempi ei ole mikään."

French

"Le ciel et la terre ne sont pas bons, pour les êtres qu’ils produisent, mais les traitent comme chiens de paille. A l’instar du ciel et de la terre, le Sage n’est pas bon pour le peuple qu’il gouverne, mais le traite comme chien de paille. L’entre-deux du ciel et de la terre, siège du Principe, lieu d’où agit sa vertu, est comme un soufflet, comme le sac d’un soufflet dont le ciel et la terre seraient les deux planches, qui se vide sans s’épuiser, qui se meut externant sans cesse. C’est là tout ce que nous pouvons entendre du Principe et de son action productrice. Chercher à détailler, par des paroles et des nombres, serait peine perdue. Tenons-nous-en à cette notion globale."

Hebrew

"האם אכפת לארץ או לרקיע בסבל בני־אדם הומניות לטבע לא שייכת הטבע לא רוחם על מסכנים לא מנסה בנצח הדברים בעקיפין ללכת וגם חכם שהוא צועד עם הטבע את החיים הטבעים של העם רק מעריך ובהומניות הוא לא רואה תועלת אכן שימוש דברים מסוימים תלוי בריקנות חליל או למשל מפוח כמה שריקים יותר יותר תנועה וחופש כמה תרבי תנועה תרבי את השימוש ככה מקום בין ארץ ובין שמים מופלא בריקנותו כמו גם חליל מפוח האם שווה לדון על זה יותר אשמור מידת סיפור ודלתי לשורר"

Hungarian

"Az ég és föld nem ismeri a részrehajlást. Minden teremtményt úgy tekint, mint egy áldozati szalmabábot. A bölcs ember nem ismeri a részrehajlást, úgy tekinti az embereket, mint a szalmabábokat. Az ég és föld közti űr nemde hasonló a fúvóhoz? Ez a látszólagos űr, mint a fúvó, kimeríthetetlen. Minél jobban mozgásban van, annál hatékonyabb. A Tao szavakkal meg nem nevezhető, bensőnkben kell megismernünk."

Hy

"Երկինքն ու երկիրը չեն գործում բարին անելու ցանկությամբ, նրանք ամեն ինչ թողնում են գոյության ինքնահոսին: Իմաստունները չեն գործում բարին անելու ցանկությամբ, նրանք թողնում են, որ մարդիկ ապրեն սեփական հայեցողությամբ: Մի՞թե երկնքի ու երկրի միջն եղած տարածությունը նման չէ դարբնոցի փուքսի: Երբ օդը դուրս է մղվում, փուքսն իր ուժը չի կորցնում, այլ կրկին շարժման մեջ մտնելով, ավելի շատ օդ է փչում: Ուստի շատ խոսելուց մարդ շուտ է հոգնում Ամբողջական պահիր ներքին ուժդ ն թիրախիդ խփելու համար առաջ մղիր այն` դարբնոցի փուքսից ելնող օդի նման:"

Id

"Langit dan bumi tidak bertindak karena ingin menjadi baik; mereka memandang segala sesuatunya seperti anjing rumput Bukankah ruang antara langit dan bumi dapat diibaratkan sebuah peniup angin? Walaupun kosong, tidak kehilangan tenaganya; Setiap kali bergerak menghembuskan lebih banyak udara. Banyak berbicara akan mempercepat keletihan; Pertahankan kepribadianmu dan jagalah agar tetap bebas."

Is

"Himni og jörðu er allt jafn-kært; þau virða allt og alla sem hátíðleg fórnartákn. Hinum vitra er allt jafn-kært; hann lítur á alla með lotningu. Himinvíddin er sem smiðjubelgir; þótt þeir tæmist, halda þeir krafti sínum, og þegar þeir eru hreyfðir, taka þeir til starfa. En málugur maður er brátt að þrotum kominn. Best er að vaka yfir hugskoti sínu."

Italian

"Il Cielo e la Terra non usano carità, tengono le diecimila creature per cani di paglia. Il santo non usa carità tiene i cento cognomi per cani di paglia. Lo spazio tra Cielo e Terra come somiglia a un mantice! Si vuota ma non si esaurisce, si muove ed ancora più ne esce. Parlar molto e scrutare razionalmente vale meno che mantenersi vuoto."

Japanese

"天地は不仁、万物を以て芻狗(すうく)と為す。 聖人は不仁、百姓を以て芻狗と為す。 天地の間は、其れ猶お*籥(たくやく)のごとき乎。 虚にして屈(つ)きず、動きて愈いよ出ず。 多言なれば数(しば)しば窮す、中を守るに如かず。"

Korean

"하늘과 땅은 편애하지 않습니다. 모든 것을 짚으로 만든 개처럼 취급합니다. 성인도 편애하지 않습니다. 백성을 모두 짚으로 만든 개처럼 취급합니다. 하늘과 땅 사이는 풀무의 바람통. 비어 있으나 다함이 없고, 움직일수록 더욱 더 내놓는 것. 말이 많으면 궁지에 몰리는 법. 중심을 지키는 것보다 좋은 일은 없습니다."

Ku

"Ezman ű Erd ne merovane ne, ű merovan mîna kűçikęn pűţ dinirxînin. Hiţmendî ne merovane ye, ű her tiţtî mîna kűçikęn pűţ dinirxîne. Valayiya di navbera Ezman ű Erdę De mîna qîrînekę ye : Wę vala bike, ew xelas nabe. Wę biguvęţe ű pirrtir ję dertę. Pirsa lę bi pirr gotinan Ne mîna xwegirtina bi ortę ű navendę ye."

Lv

"Ne mīlu pret radībām izjūt daba: Kā salmu suņi tai radības ir, Ne mīlu pret ļaudīm jūt apskaidrotais: Kā salmu suņi tam cilvēki ir. Vai telpa, kas debesis nošķir no zemes, Nav līdzīga kalēja plēšām? Tā tukša, bet bezgala bagāta. Tā virmo, un viss tajā izmainās. Pat ilgstošās runās to nevar izteikt. Tās dziļumu var tikai nojaust."

Dutch

"Hemel en aarde zijn zonder oordeel. Wat zichtbaar is, dat zijn omhulsels. Als je zonder oordeel bent, dan zie je menselijk handelen als een omhulsel. De ruimte tussen hemel en aarde is als een blaasbalg. Naarmate de vorm meer verandert, wakkert je vuur aan. Als je meer beweegt, dan leef je intenser. Toch is ook stilte een bron van kracht. Richt je op het midden van de weg."

Polish

"Niebo i ziemia nie są humanitarne i odnoszą się one do wszystkich istot, jak do trawy i zwierząt. Mądry człowiek nie jest humanitarny i nie narusza naturalnego życia narodu. Przestrzeń między niebem i ziemią podobna jest do miecha kowalskiego i fletu: wewnątrz pusta i prosta. Im silniejszy ruch, tym większy skutek. Ten, kto wiele mówi, często przeżywa niepowodzenie. Dlatego najlepiej jest przestrzegać środka."

Portuguese

"O Céu e a Terra não têm amor humano; Consideram as dez-mil-coisas como cães de palha* O homem santo não possui amor humano; Considera as dez-mil-coisas como cães de palha. O espaço entre o céu e a terra é como um fole! Esvazia sem contrair-se, ao soprar-se mais sons produz. Mas muitas palavras e números o esgotam Melhor guardar o que está no íntimo."

Romanian

"Cerul şi Pământul nu au vreo preferinţă pentru o făptură, le consideră pe toate ca ceva egal. Înţeleptul nu preferă pe nimeni, el priveşte poporul ca pe un tot. Văzduhul ce se desfăşoară între cer şi pământ este foalele fierarului, este gol şi fără de sfârşit. Mişcarea armonioasă perpetuă naşte toate fiinţele, lucrurile şi stările. A vorbi mult despre TAO fără să-l cunoşti nu duce decât la oboseală. Mai bine să se descopere şi să se păstreze calea de mijloc, căci aceasta permite realizarea efectivă a lui TAO."

Russian

"Небо и земля не суть любвеобильные суще­ства. Они поступают со всеми вещами, как с со­ломенной собакой. Святой муж не любвеобилен: он поступает с земледельцами, как с соломенной собакой. Все, находящееся между небом и землей, по­хоже на кузнечный мех. Он (кузнечный мех) пуст, но неистощим: чем чаще надувается, тем больше выпускает воздух. Кто много говорит, тот часто терпит неудачу; потому лучше всего соблюдать средину."

Sl

"Tao ne izbira strani; daje rojstvo dobremu in slabemu. Mojster ne zavzema strani; on prisrčno sprejme tako svetnike kot grešnike. Tao je kot meh, prazen vendar neskončno zmožen. Več kot ga uporabljaš, več proizvede; več kot govoriš o njem, manj razumeš. Imej ga v svojem centru."

Swedish

"Naturen är varken god eller ond, Den behandlar allt opartiskt. Den vise är inte heller god eller ond, Och han behandlar alla opartiskt. Naturen är som en blåsbälg: Töm den, men den är inte förbrukad. Krama den och mer kommer ut. Den vise skaffar sig erfarenheter Och han blir aldrig förbrukad."

Turkish

"Tabiat kasıtlı hareket etmez, bu yüzden de cömert olması beklenemeyeceği gibi, hiçbir varlığa karşı bir kötü niyetinden de söz edilemez. Bu bağlamda Tao da aynen tabiat gibidir; desek de aslında tabiat Tao’nun takipçisidir. Bilge kişinin insanca edimlerinde bile kasıt aranmaz bu nedenle. Böylesine bir bilinçle hareket etmesinde ahlakçılık gözetmeyen kaygısız bir yanı vardır. Bilge; sükunetini korur. Sözler ya da düşüncelerden etkilenmez onun huzuru, hele ki yapmacıklı davranışlar, uzağından bile geçemez... Aynen dostlarına davrandığı gibi, içinden geldiği gibidir tüm davranışları da. Tutkudan arınmanın yoludur bu bilge için, enerjiyi de biriktirmenin."

Ukrainian

"Матерія — хоч та, що в небі, хоч та, що на землі, — безпристрасна відносно всіх істот — чи то трава, тварини, чи то люди. Та вона для всіх є опорою. Подібно цьому й мудра людина безпристрасна до інших людей. Простір над землею — пустотний і вільний, як і внутрішній простір всередині ковальських міхів або флейти. Причому, чим більше простору для діяльності, — тим вона може бути ефективнішою. Той, хто втручається в чужі справи, та ще й багато говорить, — той стає нестерпним для інших людей. Тому завжди краще додержуватися принципу невтручання і дотримуватися спокою."

Vietnamese

"Thiên địa bất nhân, dĩ vạn vật vi sô cẩu. Thánh nhân bất nhân, dĩ bách tính vi sô cẩu. Thiên địa chi gian, kỳ do thác thược hồ. Hư nhi bất khuất, động chi dũ xuất. Đa ngôn số cùng, bất như thủ trung."

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #