68
"A skillful leader of troops is not oppressive with his military strength. A skilful fighter does not become angry. A skilful conqueror does not compete with people. One who is skilful in using men puts himself below them. This is called the virtue of non-competing. This is called the strength to use men. This is called matching Heaven, the highest principle of old."
Author
Lao TzuAll Translations
"善為士者不武, 善戰者不怒, 善勝敵者不與, 善用人者為之下。 是謂不爭之德, 是謂用人之力, 是謂配天古之極。"
"Layiqli vəzifə sahibi lotuluq etməz Döyüşü əslən bacaran hirslənməz Düşmənə qalib gəlməyin yolunu bilən onunla kəllə-kəlləyə gəlməz İnsanları məharətlə idarə edə bilən öz işini başını aşağa salıb görər Budur danılmaz olanın kəraməti, Budur insanları idarə edə bilənin qüvvəsi Qədimdə belə insanlara deyərdirlər “Qütb”, “Göylərin tayı”"
"Äобрият пълковоäеö не е войнствен. Опитният воин не е гневлив. Който знае как äа побеäи врага, не атакува. Който знае как äа ръковоäи хората, се пази от позор. Това наричам Äе, което не желае äа се бори. Това е сила в ръковоäенето на нароäа. Учи се от прироäата и слеäвай äревното начало (Äао)."
"Mistrovský velitel není bojechtivý, mistrovský zápasník není vznětlivý, mistrovský přemožitel není rýpavý, mistrovský vládce lidí umí se podřídit! A to je právě to, čemu říkám energie neútočení, to je to, co nazývám: silou ovládání lidí, to je to, co je tou nejhodnotnější osou Nebes i lidských dějin!"
"En god soldat er ikke voldsom. En god fægter er ikke hidsig. En god vinder er ikke vigtig. En god leder er ydmyg. Dette er kendt som ”tilbageholdenhedens kraft”. Dette er kendt som ”evnen til at lede andre”. Det har siden gammel tid været kendt som ”at følge himlen og være ét med den”."
"Wer tüchtig ist als Hauptmann, ist nicht kriegerisch. Wer tüchtig ist als Kämpfer, ist nicht zornig. Wer tüchtig ist den Feind zu besiegen, der streitet nicht mit ihm. Wer tüchtig ist im Verwenden der Menschen, der hält sich unten. Das ist das LEBEN der Friedfertigkeit, das ist die Fähigkeit, Menschen zu verwenden, das ist die Gemeinsamkeit mit dem Himmel: des Altertums höchstes Ziel."
"Ο καλός άνθρωπος δεν είναι επιθετικός. Ο καλός στρατιώτης δεν χάνει την ψυχραιμία του. Ο καλύτερος στρατηγός είναι αυτός Που δεν πολεμά τον αντίπαλο. Ο καλύτερος ηγέτης είναι αυτός Που υπηρετεί το λαό του. Όλοι αυτοί ενσαρκώνουν Την αρχή της μη ανταγωνιστικότητας. Όχι ότι δεν αγαπάνε τον ανταγωνισμό, Αλλά τον βλέπουν σαν παιχνίδι. Έτσι, γίνονται σαν τα παιδιά Και ζουν σε αρμονία με το Ταό."
"A skillful leader of troops is not oppressive with his military strength. A skilful fighter does not become angry. A skilful conqueror does not compete with people. One who is skilful in using men puts himself below them. This is called the virtue of non-competing. This is called the strength to use men. This is called matching Heaven, the highest principle of old."
"Un buen soldado no muestra su militarismo. Un buen guerrero no se enoja. Un buen conquistador de enemigos no instiga al combate. Un buen empleador de gente se ubica por debajo de ellos. Esto se denomina la virtud de no luchar. Esto se denomina usar la fuerza de los otros. Esto se denomina perfección de la unión con el Cielo."
"Kes on hea pealik, ei sõdi; kes on hea võitleja, ei vihasta; kes on hea võitja, ei kohta vaenlast; kes on hea inimeste juht, heidab inimeste alla. Seda kutsutakse “võistlemata-olemise vägi”; seda kutsutakse “inimeste juhtimise jõud”; seda kutsutakse “Taevaga üks-olemise muistne tipp”."
"بهترين ورزشكار دوست دارد حريف مقابلش در بهترين وضعيت باشد. بهترين سردار به ذهن دشمنش رخنه مي كند. بهترين تاجر در خدمت همه ي اجتماع است. بهترين رهبر پيرو خواست مردم است. همه اين ها نشان از برتريِ رقابت نكردن دارد. نه اين كه دوست ندارند رقابت كنند كه با روحيه بازيگوشي رقابت مي كنند. درست همانند كودكان؛ در هماهنگي با تائو"
"Joka hyvin komentaa, ei ole käskeväinen. Joka hyvin taistelee, ei ole vihainen. Voittajista paras ei uhmaile sotaa. Mestareista paras johtaa palvelijoitansa alentumalla. Tämä on kiistelemättömyyden hyve. Tämä on vakuutuksen hyve. Tämä on taivaan jäljittelemistä, joka oli vanhojen korkein päämäärä."
"Que celui qui commande, ne pense pas que c’est la tactique, la valeur, l’effort, qui donnent la victoire. C’est en se mettant au service des hommes, qu’on dompte les hommes. C’est là le vrai procédé, qu’on formule parfois comme suit : art de ne pas lutter (de s’accommoder, de gagner en se faisant tout à tous) ; pouvoir de manier les hommes ; action conforme à celle du ciel. Toutes ces formules désignent la même chose, qui lit la grandeur des Anciens."
"אין ללוחם־עם־נסיון תאווה קרבית לא יאבד גיבור שליטה עצמית אלוף חכם לא יתחיל קרבות אי־שם־בשדות ומנהיג גדול לא יעצור לפני השפלתו אם ברצונו לראות את האנשים מתחת להשפעתו בכך יש כישרון־לניצחון בלי אלימות זאת אמנות ניהול באנשים שבקלי־קלות לארץ־לשמים ולנסיון של אבותינו התחברות"
"Az igazi vezér nem háborúskodó. Az igazi katona nem indulatos. Az igazi győző erőszak nélkül győz. Az győz igazán, aki önmagát legyőzi. Ez a békéhez vezető igazi út. Ez az emberek vezetésének erénye. Ez az Éggel való összhang. Ősidőktől fogva ez a legfőbb eszme."
"Հմուտ զորավարը ռազմատենչ չէ: Հճուտ ռազմիկն անգութ չէ Իրապես հաղթողը չի տանջում պարտվողին: Լավ տիրակալը չի ստորացնում իր հպատակներին: Ուստի ասում են. «Հզոր Է նա, ով չի կռվում»: Ուստի ասում են. «Հաղթել է նա, ով առանց կռվի է տիրել». Ուստի ասում են. «Իմաստուն է նա, ով իր ունեցածից ավելի մեծ պարգն չի ակնկալում Երկնքից»:"
"Ia yang dalam peperangan memiliki keahlian tidak mengambil markas militer; Ia yang bertarung dengan kebaikan terbanyak tidak akan beralih pada kemarahan. Ia yang mengalahkan tetapi tetap menjaga jarak dari musuhya; Ia yang paling dipatuhi orang tapi dengan rendah hati menunjukkan kemampuannya. Lantas kita berkata, “Ia tidak pernah berselisih dan disanalah kekuasaannya.” Lantas kita berkata, “Ia membengkokkan semangat orang, maka mereka bersatu dengannya.” Lantas kita berkata, ”Bagaikan langit adalah tujuannya, tidak ada orang bijak dulu yang lebih hebat.”"
"Duglegur herforingi lætur ekki ófriðlega. Sá, sem vopnfimastur er, gengur ekki berserksgang. Mikill sigurvegari er ekki áleitinn. Góður foringi kemur sínu fram með hægð. Þannig er styrkurinn fólginn í því, að deila ekki. Þannig verður mönnum stjórnað. Þetta er að fara veg himnanna, en það var æðsta takmark forvitringanna."
"Chi ben fa il capitano non è irruente, chi ben guerreggia non è impetuoso, chi ben vince il nemico non dà battaglia, chi bene adopera gli uomini se ne pone al di sotto: questa è la virtù del non contendere, questa è la forza dell'adoprar gli uomini, questo è rendersi eguale al Cielo, il culmine per gli antichi."
"善く士たる者は武ならず、善く戦う者は怒らず、 善く敵に勝つ者は与にせず、善く人を用うる者は之が下と為る。 是れを争わざるの徳と謂う。是れを人の力を用うると謂う。 是れを天に配すと謂う。古の極なり。"
"훌륭한 무사는 무용을 보이지 않습니다. 훌륭한 전사는 성내지 않습니다. 훌륭한 승리자는 대적하지 않습니다. 훌륭한 고용인은 스스로를 낮춥니다. 이를 일러 '겨루지 않음의 덕'이라 합니다. 이를 일러 '사람 씀의 힘'이라 합니다. 이를 일러 '하늘과 짝함'이라 하는데, 예부터 내려오는 지극한 원리입니다."
"Leţkerę herî baţ ne xwînxwer ű çavsor e. Ţervanę herî baţ ne bęhnteng e. Tektîkzanę herî baţ dijmin Mijűl nake. Yę dikare sűdę herî baţ ji karîbűn Ű talentę merovan bigire Ew e yę xwe li jęr wan datîne. Ev e ko tę bi nav kirin baţî ű Hęjaya bę- gengeţe ű cîdal. Karîbűna mijűlkirina talentęn merovan Wisa ew tę bi nav kirin. Navę wę yekitiya dawîne bi ezman re ye."
"Prasmīgs virspavēlnieks nemīl karu, Prasmīgs karavīrs nav saniknots. Tas, kurš spējīgs uzveikt, nesāk ķildu. Tas, kurš vadīt spēj, nav augstprātīgs. Šāds ir īstās miermīlības De. Šāds ir ļaužu vadīšanas pamatlikums. Tikai tā var nonākt saskaņā ar dabu Līdz par senākajam pirmsākumam."
"Een goed soldaat is niet gewelddadig. Een goede vechter is niet kwaad. Een goede winnaar is niet wreed. Een goede aanvoerder is een dienaar. Dit wordt de deugd van het niet strijden genoemd. Het is de vaardigheid om samen te werken. Optimaal verbonden met de hemel, zo staat deze houding vanouds bekend."
"Mądry wódz nie jest wojowniczy. Prawdziwy wojownik nie bywa gniewny. Umiejący zwyciężać wroga nie napada. Umiejący kierować ludźmi nie stawia siebie w nikczemnej sytuacji. Ja nazywam Te – stroniącym od walki. Oto siła w kierowaniu ludźmi. Znaczy to – przestrzegać praw przyrody i wiekowego porządku."
"O bom militar não é marcial; O bom guerreiro não é colérico; O bom vencedor não precisa lutar; O bom utilizador de homens submete-se a eles. Isto é chamado: virtude sem luta; Isto é chamado: força que manipula os homens; Isto é chamado: o auge da união com o céu."
"Un comandant bun nu este violent. Un luptător bun nu este mânios. Cel ce ştie să învingă nu se războieşte. Cel ce ştie să conducă oamenii este foarte umil. Iată ce înseamnă a acţiona fără luptă şi să ştii să te foloseşti cu înţelepciune şi dragoste de oameni. În felul acesta înţeleptul uneşte acţiunea sa cu voinţa atotputernică a cerului. Iată înţelepciunea străveche a acestei lumi."
"Истинно просвещенный человек никогда не воюет. Превосходный воин никогда не разгневается. Победитель никогда не попросит содействия постороннего. Умеющий пользоваться людьми охотно занимает низкое место, что называется добродетелью без сопротивления, средством для (благоразумного) пользования (услугами) людей и, наконец, согласованием с Небом. Таково древнее постановление."
"Najboljši atlet zaželi svojemu nasprotniku najboljše. Najboljši general vstopi v um svojih nasprotnikov. Najboljši podjetnik služi skupnemu dobremu. Najboljši voditelj sledi volji ljudstva. Vsak od njih pooseblja vrlino ne-tekmovanja. Ne da nočejo tekmovati, ampak to naredijo v duhu igre. V tem so kot otroci in v harmoniji s Tao-m."
"Den bästa krigaren är aldrig aggressiv. Den bästa kämpen är aldrig argsint. Den bästa taktikern går inte i strid med fienden. De bästa användarna av sin talanger placerar sig själva bakom dem. Detta kallas icke-stridande moral. Det kallas förmågan att engagera människors talanger. Den kallas sammanfogande med Himmelen. De gamla var utan jämförelse bra på detta."
"Yararlı bir savaşçı ne hiç yoktan kızgınlıkla ne de öldürme arzusuyla hareket eder. Yenen kinci olmamalıdır. Efendilik tevazu ister. Eğer barış ve birlik diliyorsak hasımlarımıza yaklaşımımız üstünlük arzusundan arınmış olmalı ve çekişme olmadan uygulanmalıdır."
"Мудрий полководець не буває войовничим. Мудрий воїн не буває розгніваний. Той, хто вміє перемагати, не нападає першим. Той, хто вміє вести людей за собою, не принижує їх, ставить сам себе в нижче становище. Такі закони Де, що відкидають гнів, звеличування себе, а також насильство. Так діють і Ті, Хто представляє Де, ведучи людей у Первозданне і Вічне Дао."
"Thiện vi sĩ giả bất vũ. Thiện chiến giả bất nộ. Thiện thắng địch giả bất dữ. Thiện dụng nhân giả vi chi hạ. Thị vị bất tranh chi đức. Thị vị dụng nhân chi lực. Thị vị phối Thiên, cổ chi cực."