70
"My doctrines are easy to understand and very easy to practice, But none in the world can understand or practice them. My doctrines have a source (Nature); my deeds have a master (Tao). It is because people do not understand this that they do not understand me. Few people know me, and therefore I am highly valued. Therefore the sage wears a coarse cloth on top and carries jade within his bosom."
Author
Lao TzuAll Translations
"吾言甚易知,甚易行。 天下莫能知,莫能行。 言有宗,事有君。 夫唯無知,是以不我知。 知我者希,則我者貴。 是以聖人被褐懷玉。"
"Mənim sözlərimi anlamaq da asandır Onlara əməl etmək də asandır Lakin heç kəs anlaya bilmir Bir kəs də əməl edə bilmir Sözlərimin kökü dərindir Əməllərimin hakimi vahiddir Bunları anlamadığlarına görə məni də anlamır onlar Anlayan tək-tükdür deyə biliklərim dəyərlidir Arif Aqil cındıra bürünüb qoynunda bahalı qaş gəzdirənə bənzər"
"Äумите ми лесно се разбират и лесно се превръщат в äела. Но хората не ги разбират и не ги осъществяват. В äумите ми е началото, в äелата - главното. Но хората това не знаят и затова не ме познават. Опознаят ли ме малко, тогава аз им ставам скъп. Ето защо мъäреöът е поäобен на човека, който се облича беäно, а носи в äжоба си яспис."
"Moje slova jsou velmi lehko pochopitelná a lehko uskutečnitelná, ale naproti tomu není v Podnebesí nikoho, kdo je umí pochopit a kdo je umí uskutečnit. Moje slova však mají svého prapůvodce a jejich uskutečňování má svého pána! A jen proto, že u lidí není pro ně porozumění, není u nich porozumění ani pro mne. Ale jen co mi někdo přeci porozumí, okamžitě mě respektuje! Tak tedy přeci je pravdou, že Dokonalému Člověku i z pod pytloviny září v hrudi drahokam!"
"Mine ord er lette at fatte og lette at føre ud i livet. Dog er intet menneske i stand til at forstå dem eller udføre dem. Mine ord har et urgammelt ophav. Mine handlinger er bundne af love. Uden kendskab hertil kan mennesker ikke forstå mig. De, som fatter mig, er få. De, som misbruger mig, bliver hædret. Derfor er den vise fattigt klædt, men bærer en ædelsten i sit hjerte."
"Meine Worte sind ganz leicht zu verstehen und ganz leicht auszuführen, und doch ist niemand auf Erden im Stand sie zu verstehen und auszuführen. Diese Worte haben einen Vater. Diese Taten haben einen Herrn. Weil die nicht verstanden werden, darum werde ich nicht verstanden. Daß ich von wenigen nur verstanden werde, ist ein Zeichen meines Werts. Also auch der Berufene: Er trägt sein Juwel in härenem Gewand."
"Τα λόγια μου είναι πολύ κατανοητά Και ο καθένας μπορεί εύκολα να τα ακολουθήσει. Κι όμως, κανείς δεν τα καταλαβαίνει, Και κανείς δεν τα ακολουθεί. Γιατί οι άνθρωποι δεν καταλαβαίνουν ότι Οι λέξεις έχουν προγόνους, Και οι πράξεις αφεντικά; Αν δεν το καταλαβαίνουν αυτό, Πώς να με καταλάβουν; Λίγοι με καταλαβαίνουν, Αλλά αυτή είναι και η αξία μου. Γι’αυτό, τα λόγια μου φορούν φτωχικά και σκισμένα ρούχα, Αλλά μέσα τους κρύβονται πολύτιμα πετράδια."
"My doctrines are easy to understand and very easy to practice, But none in the world can understand or practice them. My doctrines have a source (Nature); my deeds have a master (Tao). It is because people do not understand this that they do not understand me. Few people know me, and therefore I am highly valued. Therefore the sage wears a coarse cloth on top and carries jade within his bosom."
"Mis palabras son fáciles de comprender, fáciles de practicar. Bajo el cielo nadie puede comprenderlas, nadie puede practicarlas. Las palabras tienen antepasados, Los hechos tienen soberano. Ahora bien, porque no se comprenden, entonces no me comprenden a mí. Los que me comprenden son pocos. Los que me imitan son preciosísimas excepciones. Por lo tanto, el sabio se cubre con vestidos ordinarios pero lleva jade en su pecho."
"Minu sõnad on väga lihtsad mõista, väga lihtsad teoks teha. Taeva all neid ei mõisteta, ei tehta teoks. Minu sõnadel on esiisa; minu tegemistel on isand. Seepärast, et neid ei mõisteta, ei mõisteta mind. Neid, kes mind mõistavad, on vähe, nii ma olen hinnaline. Seepärast pühamehel on seljas takune ürp, aga põues kallis jaspis."
"آموزش هاي من ساده اند. عمل كردن به آن ها راحت است؛ با وجود زيركي تان از آن ها سر در نمي آورد و اگر سعي در عمل كردن به آن ها كنيد، شكست مي خوريد. آموزش هاي من از جهان هم قديمي تر است. چگونه مي توانيد معاني آن ها را در يابيد؟ اگر مي خواهيد مرا بشناسيد، به عمق دل خود بنگريد."
"Helpot ovat minun sanani oppia ja helpot panna käytäntöön. Kuitenkaan ei kukaan kykene niitä ymmärtämään eikä panemaan käytäntöön. Sillä sanoissani on kaukainen alkuperä ja teoissani ylhäinen laki. Jotka eivät sitä tunne, eivät minuakaan tunne. Niitä on harvassa, jotka minua tuntevat, ja he antavat minulle arvoa. Sillä viisas on ulkonaisesti köyhä, mutta hänellä on jalokivi povessaan."
"Ce que j’enseigne (c’est Lao-tzeu qui parle), est facile à comprendre et à pratiquer, et pourtant le monde ne veut ni le comprendre ni le pratiquer. Mes préceptes et mes procédés dérivent d’un principe et d’un procédé supérieur, le Principe et sa vertu. Le monde ne reconnaît pas le Principe qui me dirige, c’est pourquoi il ne me connaît pas, moi. Très peu me comprennent. Cela fait ma gloire. Il m’advient comme au Sage, qui est méconnu du vulgaire à cause de sa tenue grossière, quoiqu’il ait le sein rempli de pierres précieuses."
"נדמה לי שאני אומר דברים פשוטים והכוונה שלי ברורה אך את ההבנה איני פוגש באף אחד כי יש כאן בעיה אחת הדיבורים ומעשים הם גילויים החיצונים של הכרה והתחלתם תנועות הנפש בלתי נטפסות שאותן לא מסוגל להבין באופן בלתי אמצאי איש בזולת יהודיות האופי מעלה את ערך־בן־אדם אך־היא גם מוסיפה קשיים ביחסים חינם חכם בתוך ליבו ממשיך לשים אוצרות עדיף לאנשים את־הבדלי שבבגדים לראות"
"Az én szavaim igen könnyen érthetők, igen könnyen követhetők. És még sincs senki az országban, aki azokat megérteni és követni képes. Szavaim egy tiszteletet parancsoló Atyától, műveim az Úrtól erednek. Azért nem értenek meg engem az emberek, mert a Taot nem értik meg. Hogy kevesen értenek meg, ez az én dicsőségem. A bölcs durva gyapjúruhában jár ugyan, de keblében kincseket hordoz."
"Բառերս հեշտ է հասկանալ ն ուսմունքս հեշտ է կիրառել, բայց շատ քչերն են բառերս հասկանում, ն առավել քչերն են ուսմունքս կիրառում: Բառերիս մեջ արարիչ ու համապարփակ սկզբունք կա, ն ուսմունքս կանգնած Է բոլոր իրողությունների համար ընդհանուր մի օրենքի վրա: Չհասկանալով բառերս` մարդիկ չեն ճանաչում նան ինձ Քչերը գիտեն ինձ, ի պատիվ ինձ: Քանզի իմաստունը իր անգին գանձը կրում Է անշուք ցնցոտիների տակ:"
"Kata-kataku adalah sangat mudah untuk dipahami, dan sangat mudah untuk dijalankan; tapi tidak ada seorangpun di dunia yang mampu memahami dan menjalankannya. Adahal yang menghasilkan dan paling menjelaskan dalam kata-kataku, dan sebuah hukum otoritas untuk semua hal. Adalah karena mereka tidak memahami ini, maka orang-orang tidak memahamiku. Mereka yang memahamiku adalah sedikit, dan karena itu aku dihargai. Itulah sebabnya orang bijak mengenakan kain usang, sementara ia membawa kemalanya didalam dadanya."
"Orð mín eru auðskilin, og auðvelt er að framkvæma þau. Og þó getur enginn skilið þau eða framkvæmt. Orð mín eiga sér víðtæka uppsprettu, og verk mín stjórnast af máttugu lögmáli. Menn þekkja mig ekki, af því að þeim er þetta ókunnugt. Fáir þekkja mig, og það er mér til lofs. Því að hinn vitri er fátæklega búinn en ber gimstein í barmi sér."
"Le mie parole facilmente si intendono e facilmente si attuano, ma nessuno al mondo sa intenderle, nessuno al mondo sa attuarle. Le mie parole hanno un progenitore, le mie imprese hanno un principe, ma appunto perché non le intendono non intendono me. Poiché quelli che mi intendono sono rari quelli che mi imitano sono da tenere in pregio. Per questo il santo indossa rozze vesti e cela nel seno la giada."
"吾が言は、甚だ知り易く、甚だ行ない易きに、天下、能く知る莫(な)く、能く行なう莫し。 言に宗有り、事に君有り。夫れ唯だ知ること無し、是を以て我れを知らず。 我れを知る者希(まれ)にして、我れに則(のっと)る者貴(とぼ)し。 是を以て聖人は、褐(かつ)を被(き)て玉を懐(いだ)く。"
"내 말은 알기도 그지없이 쉽고 실행하기도 그지없이 쉬운데 세상 사람들 도무지 알지도 못하고, 실행하지도 못합니다. 말에는 종지가 있고, 사물에는 중심이 있습니다. 사람들 이를 알지 못하기에 나를 알지 못합니다. 나를 아는 사람 드물고, 나를 따르는 사람 귀합니다. 그렇습니다. 성인은 굵은 칡베옷을 입지만 가슴에는 구슬을 품고 있습니다."
"Gotinęn min hesan in ji bo tęgihiţtinę Ű hesan in bo bęn bi kar anîn. Bi ser de jî ti kes di wan de nagihęje Ű wan bi kar nayine. Gotinęn min çavkanî ű kokek wan heye; Kirinęn min bingeh ű pirnsîpę wan heye. Tenę ji ber netęgihiţtina te di vî tiţtî de Tu min fam nakî . Ji ber kęm merov hene ko di min de digihęjin Ez binirx im ű biha me. loma yę hiţmend cilęn hiţk ű qalind Li xwe dike. Bi ser ko ew mor ű mircanan li ser sînga xwe vediţęre."
"Manus vārdus viegli saprast, viegli īstenot, Taču nav neviena, kas tos saprastu un īstenotu. Vārdiem, ko es saku, ir savs pamats, Darbiem, ko es ierosinu veikt, ir sava jēga. Tomēr ļaudis nezin to un nespēj mani saprast. Tas, ko saprot tikai daži, ir pats dārgākais. Tātad apskaidrotais rupjā tērpā glabā dārgakmeņus."
"Mijn woorden zijn heel gemakkelijk te begrijpen. Ze zijn ook heel gemakkelijk uit te voeren. Toch is er geen mens die ze echt begrijpt of in de praktijk brengt. Mijn woorden zijn vanaf het oude begin en mijn daden dienen. Omdat mensen dit niet begrijpen, kennen ze me niet. Degenen die mij beschadigen, worden geroemd. Daarom ziet de wijze eruit als een landloper en draagt hij het juweel in zijn hart."
"Moje słowa łatwo zrozumieć i łatwo zrealizować. Lecz ludzie nie mogą zrozumieć i nie mogą zrealizować. W słowach istnieje początek, w sprawach zawarte jest najważniejsze. Ponieważ ludzie ich nie znają, więc nie znają i mnie samego. Ponieważ mało mnie znają, więc jestem drogi. Dlatego mądry człowiek podobny jest do tego, kto ubiera się w prostą tkaninę, a jaspis chowa przy sobie."
"Minhas palavras São fáceis de entender, São fáceis de praticar. Mas sob o céu Não são compreendidas, Não são praticadas. As palavras tem tradição; Os eventos tem um senhor; E por serem incompreendidos, Eu também sou incompreendido. Os que me conhecem são raros, E nisto está o meu valor. Por isto: Sob as vestes de aldeão O homem santo esconde jade."
"Învăţătura mea, care izvorăşte din înţelepciune este uşor de înţeles, uşor de urmat şi totuşi nimeni, care nu este pregătit nu o înţelege, nimeni în afara celui capabil nu o aplică. Cuvintele mele, simple în aparenţă au o obârşie străveche şi acţiunile mele detaşate izvorăsc din legea supremă. Cei ce mă înţeleg sunt rari; doar aceia care realizează pe deplin adevărul spuselor mele mă preţuiesc căci, pentru ignoranţi omul înţelept pare sărac, pentru că ţine ascunsă în suflet comoara sa etern nepieritoare."
"Я говорю, что очень легко приобрести знание и творить благие дела. Между тем на всей земле никто не знает этого и не делает благих дел. В словах должен быть принцип, в делах — господин. Нет знания. Вот почему я не знаю ничего. Знающих меня мало, поэтому я почтителен. Отсюда, святой муж надевает на себя худую одежду, но в себе имеет драгоценный камень."
"Moji nauki so lahki za razumeti in enostavni za uporabo. Vendar jih vaš razum ne more dojeti, in če jih boste poizkušali uporabljali, ne boste uspeli. Moji nauki so starejši od sveta. Kako lahko dojamete njihov pomen? Če bi me radi spoznali, poglejte v svoje srce."
"Mina ord är lätta att förstå Och lätta att praktisera. Ändå är det ingen som förstår dem eller praktiserar dem. Mina ord har ett ursprung; Mina handlingar har en princip. Det är bara på grund av att du inte förstår detta Som du inte förstår mig. Eftersom det är få som förstår mig Är jag värderad. Därför bär de visa grova kläder. Dock gömmer sig en juvel i hans bröst."
"Bilge kişinin söylediği sözler basit, yaptığı işler kolay da olsa kendine bilge diyenlerin söz ve işleri arasında azınlık kalır. Bilgenin yolunu bulmak sıradan insan için zordur; çünkü bilgenin sözleri ezeli geçmişten gelir. Yaptıkları ise doğal işlerdir. Bilgenin yolunu bulanlar az ve seyrektir; ama bilgeye dürüstlükle davrananları bilge ve Tao ödüllendirir. O kişi bilgenin şık görünmediğini, güzel değil kaba giysiler giydiğini bilir. Bilgenin beklentisi insanların onun yolunu anlaması değildir; çünkü bilgenin mücevheri kalbinde saklıdır."
"Мої слова легко зрозуміти і легко здійснити. Але дуже багато людей не можуть зрозуміти і не можуть здійснювати це. За моїми словами стоїть Начало всього. Оскільки ті люди Його не знають, то вони не розуміють і мене. Хто пізнав Дао — тихий і непомітний, хоча й поводиться достойно. Він вдягається у просте вбрання, а найцінніше* ховає всередині."
"Ngô ngôn thậm dị tri, thậm dị hành. Thiên hạ mạc năng tri, mạc năng hành. Ngôn hữu tông, sự hữu quân. Phù duy vô tri, thị dĩ ngã bất tri. Tri ngã giả Hi, tắc ngã giả quý. Thị dĩ thánh nhân, bị hạt hoài ngọc."