5
"Nature, immune as to a sacrifice of straw dogs, Faces the decay of its fruits. A sound man, immune as to a sacrifice of straw dogs, Faces the passing of human generations. The universe, like a bellows, Is always emptying, always full: The more it yields, the more it holds. Men came to their wit's end arguing about it And had better meet it at the marrow."
Author
Lao TzuAll Translations
"Nature, immune as to a sacrifice of straw dogs, Faces the decay of its fruits. A sound man, immune as to a sacrifice of straw dogs, Faces the passing of human generations. The universe, like a bellows, Is always emptying, always full: The more it yields, the more it holds. Men came to their wit's end arguing about it And had better meet it at the marrow."
"Az Ég és Föld nem emberséges, Minden létezőt szalmakutyaként kezelnek. A bölcs nem emberséges, Mindenkit szalmakutyaként kezel. Ég és Föld közötti tér - Nem olyan, mint egy fújtató? Üres, de soha ki nem merülő, Mozog és egyre többet termelő. A túl sok szó hamar kimerít, Maradj inkább a középben."
"Не милосердны Небо и Земля, и сущее для них - соломенное чучело собаки. Не милосерден и мудрец совершенный, и для него все люди - соломенное чучело собаки. Пространство между Небом и Землей, пожалуй, как кузнечные меха: оно пустеет, но не знает искривленья, и чем сильнее в нем движенье, тем более вовне выходит ветра. В тупик многословье ведет. Не лучше ли тот, кто всегда середину блюдет?"